듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"In forty years things change."

번역:40년 후에는 사정이 변할 거야.

4년 전

댓글 11개


https://www.duolingo.com/NeilPerry2

'40년 안에 무언가 변할 거야' 는 안되나요??

2년 전

https://www.duolingo.com/sangyeonn

40년이 지난 후에 변한다

4년 전

https://www.duolingo.com/yongwoolee1

으아아ㅠ 발음이 얼마나 정확해야되는거죠

3년 전

https://www.duolingo.com/wishes3594

도대체 in이라는 전치사는 어떤 뜻을 가지고 있길래 이런 해석이 되는 걸까요?

2년 전

https://www.duolingo.com/jinyoung.jeong

40년 후나 40년 뒤나 같은말인데 틀렸다고 나오네요!

2년 전

https://www.duolingo.com/aTF81

In forty years 40년 후에/ things change 무언가 바뀌다 이렇게 해석되는건가요?

2년 전

https://www.duolingo.com/KenosisJoh

40년 후에는 상황이 바뀔것이다

1년 전

https://www.duolingo.com/KenosisJoh

40년 후에 사정이 변한다

1년 전

https://www.duolingo.com/nugury
nugury
  • 18
  • 10

후, 뒤, 변한다, 바뀐다, 것입니다, 겁니다...아오...

1년 전

https://www.duolingo.com/Rose316395

얼마나 도움이 되는지 모르지만 관용구처럼 외워야겠어요

1년 전

https://www.duolingo.com/Seth_Hong
Seth_Hong
  • 25
  • 14
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 342

"40년 후에는 사정이 변한다" 로 해석이 되는데 변할거야 처럼 will 느낌으로 해석해야하는건가..

7개월 전