1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Je m'énerve toujours en leur…

"Je m'énerve toujours en leur présence."

Traduction :Siempre me pongo nervioso en su presencia.

August 22, 2014

37 messages


https://www.duolingo.com/profile/Diane109654

Et pourquoi pas "nerviosa". Je suis une femme.


https://www.duolingo.com/profile/Chapaco29

ne peut-on pas remplacer "me pongo nervioso" par "me enojo"?


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Non, "me enojo" est je mets en colère.


https://www.duolingo.com/profile/FrancineLebrun

J'ai mis "nerviosa" aussi. Ça devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/lhacenefat

Que veut dire pongo?


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

c'est la 1ère personne de l'indicatif présent de poner, verbe un chouïa irrégulier !


https://www.duolingo.com/profile/Myriam42712

Su presencia.....leur présence pourquoi pas SUS vu qu' ils sont plusieurs. SU ne devrait pas être....SA présence?


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Non :

  • su => son, sa, votre, leur
  • sus => ses, vos, leurs

On utilise "sus" quand le nom est pluriel, mais "presencia" (présence) est singulier.

Regardez :

  • sa maison / leur maison => su casa
  • ses maisons / leurs maisons => sus casas

https://www.duolingo.com/profile/Myriam42712

Merci pour cette explication très utile


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Peut-on utiliser le verbe "enervar" ? Et : siempre me enervo en su presencia. Ou : su presencia me enerva siempre. Merci de votre éventuelle réponse car pour un français, vraiment, enervar pour énerver quelle aubaine !


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

D'après la RAE, "enervar" est synonyme de "poner nervioso" (point 3).
Après, il faut voir les usages, courant ou non, régionalismes, etc...
Dans mon bled par exemple, c'est plutôt intello et il n'y en a pas tant de gens qui connaissent le mot...


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Ou exasperar . Ideal aussi


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

En fait pour moi , d'après Hatier, je cite "ponerse + adjectif = devenir si le changement est passager et subi par le sujet".

Ex : "se puso pálido al enterarse de lo sucecido, il devint pâle en apprenant ce qui s'était passé"

Ponerse nervioso = devenir nerveux = s'énerver .

Ponerse furioso = devenir furieux .

Ponerse colorado = devenir tout rouge .

Par contre je ne sais toujours pas si on peut dire nerviosa, furiosa... pour une femme . Personne n'a répondu jusqu'ici.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Pour une femme, ce doit être : nerviosa, furiosa, colorada, pálida...

Il y a des mots qui ne changent pas : triste, alegre...


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Gracias Tusiperu , también pensaba bien .

Pero : corrijo : "il y a des mots QUI ne changent pas " Et "pour une femme, CE doit être"


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Gracias. Hace demasiado tiempo que no repaso el francés y se me está olvidando.


https://www.duolingo.com/profile/LindaCozad

Et pourquoi pas Todavia au lieu de Siempre?


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu
  • todavía = encore
  • siempre = tout le temps

https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"Me pongo nerviosa siempre en su presencia" Pourquoi est-ce refusé ? merci de votre réponse . Je le signale quand même.


https://www.duolingo.com/profile/Hlne384184

Je suis une fille, ça marche aussi


https://www.duolingo.com/profile/Sebastin696775

Me enfado siempre en su presencia n'est pas bon ??


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

"Enfadar" a plus à voir avec la colère que l'énervement....


https://www.duolingo.com/profile/Weisner5

J'ai utilisé le verbe "enojar", Duo l'a réfusé. Yo siempre me enojo en su presencia


https://www.duolingo.com/profile/Jacqueline_Ro

Siempre me pongo nerviosA en su presencia (tout aussi possible!)


https://www.duolingo.com/profile/Jacqueline_Ro

En français, la phrase ne permet pas de déterminer s'il s'agit du masculin ou du féminin, donc les deux devraient être acceptés : nervioso ou nerviosa


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Juste avant vous , Tusiperu a repondu... Nervioso, nerviosa, furioso, furiosa ...etc

Les adjectifs terminés en O au masculin, changent ce O en A au féminin.

Les adjectifs terminés par -án, -ín, - ón, -dor, -tor, -sor, ajoutent A .

Les autres adjectifs ont la même forme au masculin et au féminin : verde, triste, alegre....


https://www.duolingo.com/profile/Nadia392272

Siempre se place obligatoirement en début de phrase? Me pongo nerviosa siempre en su presencia est faux?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

J'ai essayé aussi et cela a été refusé . Mais pas d'explication pour l'instant. Manque de modérateurs ???


https://www.duolingo.com/profile/sylvie506141

que veut dire pongo?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Bonjour Sylvie,

"Pongo" est la 1ère personne du présent de l'indicatif du verbe "poner"= mettre, poser.

Ici nous avons la forme pronominale . Ponerse = se mettre, devenir . Ex : ponerse nervioso = devenir nerveux, s'énerver.


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeLa855455

Sachant que le petit personnage qui illustre la phrase est une fille,j'ai écrit " nerviosa ". C'est faux parce que le participe passé ne s'accorde pas avec le sujet ?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Bonjour Philippe,

Pour moi, "me pongo nerviosa" est correct . Cela a été signalé mais DL ne réagit pas pour l'instant.


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeLa855455

Merci Gespa 0749,ça fait du bien de ne pas être seul !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.