Duolingo este cea mai populară metodă de învățare a limbilor străine în lume. Și mai bine, este 100% gratis!

"It is impossible to reach."

Traducere:Este imposibil de atins.

acum 3 ani

9 comentarii


https://www.duolingo.com/Iacobescu

Eu am zis "este imposibil de contactat" si nu era corect deoarece aici reach se traduce cu atinge eu am auzit acest cuvant mai degraba in contextul de a contacta pe cineva la telefon iar termenul de atins e bai bine tradus de cuvantul " touched" . Ar putea fi si "este imposibil de ajuns" tot suna mai bine decat " este imposibil de atins".

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/MariusVasi2

"e imposibil sa ajungi" mi se pare o varianta buna

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/sandupavel64

Este imposibil de realizat

acum 1 an

https://www.duolingo.com/deproba

Propun solutia " E imposibil sa atingi "

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/Eliza_Manolache

Eu am scris "E imposibil sa atingem" si nu e corect

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/Alex920433

Am scris: "Este imposibil de indeplinit". Poate fi o solutie si aceasta varianta?

acum 1 an

https://www.duolingo.com/Bibelka

mda, imposibil de atins nu?

acum 1 an

https://www.duolingo.com/0rbital

Nu! Nu! nu se stie ce atingi de nu esti pregatit.

cu 8 luni în urmă

https://www.duolingo.com/JuniorulLu

Inposibil de ajuns

cu 10 luni în urmă