"Clean the kitchen."
Translation:Limpia la cocina.
Wow, I wrote "limpia", saw that it wasnt one of the 3 choices, and changed it to limpiar, which was then marked wrong. :(
I did the same thing. Why is "limpia" not on the list? This is a plot by DL to lose your hearts!
The sentence is not "to clean the kitchen", but "clean the kitchen". When giving a command/imperative you must use the el/ella/usted form. Thus the answer would be limpia :)
I like this answer, it's not immediately obvious that the sentence is a command though which is clearly causing confusion.
When we hit imperatives (commands) and go back to this it will make sense. This is a case that they are introducing another concept without properly introducing it. You'll see that in imperatives that you are not using the "you" form (limpias), but actually using the "he/she/formal you" form. Although this section with limpiar is confusing because we're seeing "limpie su" and "limpia tu"
If this is imperative, should it not be followed by a "!" in English? That would be a great hint that it is imperative that they are after.
i thought on imperatives you changed the "a" in "limpia" to an "e" so "limpie la cocina"?
In third person and the 2nd formal form (usted) it is like you said, but in the 2nd informal person (tú), it is an "a": the fact that you clean is translated as "tú limpias", the order is "limpia".