"Mi madre va al restaurante."

Traducción:Minha mãe vai ao restaurante.

Hace 4 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/carol.abuf
carol.abuf
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5

Cómo se usa el verbo ir? Ir para o? O ir ao? Me ha pasado que en algunos ejercicios sólo acepta uno de éstos y en otros ejercicios acepta la otra forma.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrzpol
jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1685

Hola. Te pongo esto que encontré aquí cuando buscaba resolver una duda sobre la a personal:

"Ir a" frente a "ir para"

Bastante frecuentes en los dos idiomas son las preposiciones a y para. Sin embargo, el portugués distingue entre ir a algún sitio por un corto período de tiempo, frente a ir por un largo período de tiempo, especialmente si es un destino deseado, en este último caso se utiliza para en vez de a. Aunque no hay una duración específica de la estancia anterior, un interlocutor portugués debe alternar preposiciones, a implica que uno volverá más pronto que tarde, según el contexto. Esta distinción no se hace en español, y no se puede utilizar el para español para este propósito.

  • Fui al mercado cerca de mi casa. (español)
  • Fui ao mercado perto de/da minha casa. [desplazamiento provisional] (portugués)

  • El presidente anterior fue desterrado a Portugal. (español)

  • O presidente anterior foi exilado para Portugal. [desplazamiento permanente o más duradero] (portugués)

Sin embargo, nótese que en el primer ejemplo, para puede ser usado en portugués si está en contraposición con un período muy breve de tiempo:

  • Não fico muito tempo, só um minuto. Tenho de ir para o mercado. [tarea pendiente o compromiso]

http://es.wikipedia.org/wiki/Diferencias_entre_el_espa%C3%B1ol_y_el_portugu%C3%A9s#.22Ir_a.22_frente_a_.22ir_para.22

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dlegid

mmmmmmmmmmmmm.... não acredito nisso....

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.