"Bessere Hüte sind aus Leder."

Traducción:Los mejores sombreros están hechos de cuero.

August 22, 2014

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hfabres

Bessere es comparativo, los sombreros mejores, mientras que los mejores sombreros sería superlativo "besten"

December 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/daniel.j4

Yo estoy muy confundido con esto. ¿Hay alguna razón por la que no se pueda decir "Die besten Hütte sind aus Leder" (o alguna diferencia con la frase original)? Para mí la frase "Bessere Hütte sind aus Leder" no tiene sentido salvo en un contexto muy concreto en los que estés comparando sombreros... pero aun así diría "Hütte aus Leder sind am besten" o "Hütte aus Leder sind besser als [Hütte] aus Stoff" si comparo distintos sombreros. Pero no soy experto en alemán ni mucho menos, así que no estoy 100% seguro de si un nativo lo diría así.

¿Alguna pista?

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola Daniel. Tienes razón en que hay oraciones que podrían estar mejor redactadas, pero aquí no tenemos influencia. Sí, esta frase sólo sería válida en ese contexto muy concreto. Estás en una tienda y entre tantos sombreros, éstos de cueros son mejores que otros que están allí, pero no son los mejores de todos. Es cuando se hace una comparación entre dos o algunos artículos pero no entre todos.

Permíteme indicarte un error en el plural de Hut Hüte, no Hütte que significa Choza.

Saludos

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mahavira58

Muchas gracias por aclarar una palabra. Hüte, sombrero y Hütte, choza. Así entendí porqué me marcó incorrecta mi respuesta.

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/daniel.j4

Cierto, siempre confundo esas dos palabras. Y con tu explicación me quedo más tranquilo. Muchas gracias.

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fredo649

Hüte, con uno t ,no dos.

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Soniahidalgoz

El texto original no pone: sind aus Leder gemacht, sind aus Leder. La traduccion seria: los mejores sombreros son de cuero. El "estan hechos" sobra

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gabriel593648

Yo puse eso como respuesta y me lo puso mal :(

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fridelain

PETA "rescatara" a Duo en Fünf, Vier, Drei, Zwei, ...

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LittleGrin

Yo sigo sin entenderlo. Por mucho que digáis que hipotéticamente estás en una tienda y dices "estos sombreros de cuero son los mejores (del resto de sombreros de esta tienda"), ya se está usando ahí un superlativo. No importa que el superlativo sea refiriéndose a un puñado de sombreros de una tienda, o que se refiera a todos los sombreros del mundo. El caso es que se está usando un superlativo relativo. La frase "Bessere Hüte sind aus Leder" interpreto que sería "los sombreros que son de cuero son mejores (que el resto de sombreros de esta tienda). Corríjanme si me equivoco, gracias.

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Yo el superlativo lo evito mucho hasta en español porque casi todo es relativo. Pero en este caso me imagino un Top 10 de sombreros siendo de cuero el 1ro, 3ro, 5to, 6to, 7mo y 9no lugar. Los demás lugares están distribuidos entre sombreros de tela y sintéticos. Entonces podríamos decir que, EN GENERAL, "Bessere Hüte sind aus Leder". Y se utilizaría una construcción superlativa si los primeros dos o tres lugares fueran sombreros de cuero. Creo que la confusión tiene que ver con el uso del PLURAL, pues normalmente hablamos de superlativo en singular.

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rudi-tiroler

¿Qué es la diferencia de sentido entre los sombreros mejores y los mejores sombreros? Gracias.

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ultra_eNe

Realmente no se usaría esa construcción de "los sombreros mejores" en Español, al menos no se usa a menudo. La diferencia seria que el equivalente a "bessere" indicaría que estas en una tienda, y preguntas cuales son los mejores sombreros de entre los que tienen alli. El dependiente diría: "Los mejores sombreros (de entre los que tenemos aqui) son los de cuero". El caso de Besten seria si preguntas cuales son los mejores sombreros entre todos los sombreros del mundo, en ese caso sería: "Los mejores sombreros (de todos los que existen) son los de cuero". En aleman y en ingles se distingue, pero en Español no. Así que depende mucho del contexto.

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MBrianso

Die bessere Hüte sind aus Leder: Los mejores sombreros Bessere Hüte sind aus Leder: mejores sombreros no??

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Al traducir al español lo hacemos como corresponde, que es "Los mejores sombreros..." ya que si escribimos, "Mejores sombreros....". falta algo, no suena bien..

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Gracias TorrentDuc por ponerme al tanto.

Sí, no siempre podemos forzar la traducción y copiar esquemas de la lengua foránea. El alemán tiene mayor libertad al omitir los artículos indeterminados en plural.

En español también lo usamos pero con menos frecuencia, quizás más en la poesía, en frases...."Perro que ladra, no muerde"...

Saludos

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola torrentDuc. La oración con los perros fue una inventada para poder explicar cuando en alemán se pone el artículo y cuando no. Si crees que pueda crear confusión la podría eliminar

Gracias

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

La frase elegida como correcta en español debería ser corregida a "los mejores sombreros son de cuero", ya que en ambos idiomas se sobreentiende que "están hechos de cuero" pero basta con decir que "son de cuero". Ya lo reporté.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Está muy clara tu explicación Minel, muchas gracias!

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Siento corregir ,que ese dicho no es inventado es un proverbio muy antiguo y actualmente aún lo usamos para referirnos a los bravucones. y ahí va otro "mucho ruido y pocas nueces"

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Perez

Cuál seria la traducción de: " Die besseren Hüte sind aus Leder" y cuál se usa más en Alemán? la que lleva el articulo definido o el que no lo lleva?

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

La traducción sería la misma,

Depende de la intención del hablante.

Hunde sind treu <= Los perros son fieles. (Los perros en general como animal son fieles)

Die Hunde sind treu <= 1.- Puede tener el mismo sentido que la oración anterior 2.- Para enfatizar que determinados perros son fieles. Esta segunda opción no sería aplicable para la primera oración.

Saludos

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BronsonDuhart

Pienso que funciona igual que cuando en inglés omits el artículo. Puedes buscar "omisión del artículo definido" en Google. Cuando hablas de un grupo generalizado, como dice minelnunez, de los perros como especie, se omite, mientras que si hablas de un grupo particular, debes incluir el artículo. En tu pregunta, te estarías refiriendo a los sombreros de una tienda o una marca tal vez, mientras que en el ejercicio habla de todos los sombreros.

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

¿Podría poner un "Die" al principio de la oración y que siga teniendo el mismo significado?

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"Die besseren Hüte sind aus Leder." no dice "Los mejores sombreros están hechos de cuero." en general. "Die besseren Hüte sind aus Leder." dice ~los sombreros, que tú ves, están de cuerto. O los sombreros que ...., están de cuerto. Peró "Bessere Hüte sind aus Leder." dice todos los sombreros de cuerto son mejores/bueno.

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

Ahora sí entendí (: Gracias!

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/antoniocrj

Se puede decir en castellano indistintamente los sombreros mejores o los mejores sombreros. Un saludo

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/UnPerrito

¿Por qué se omite el artículo?

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

porque los sombreros de cuero son en general los mejores.

Ejemplo:

  • Er trinkt die Milch. --> Él bebe la leche. (Similar a: Él bebe esta leche.) Él tiene un vaso de la leche y él bebe la leche.
  • Er trinkt Milch. --> Él bebe la leche. Él puede beber la leche. y/o Él tiene un vaso de la leche y él bebe la leche. --> En general él bebe la leche.
July 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gabrielgon801592

sombreros y gorros son lo mismo

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

No, ni un poco. No se parecen en nada.

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Sombrero cubre del sol, pero gorro cubre del frío.

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Besser es para comparar, para referirse al mejor de todos es best

February 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lola728737

los mejores sombreros son de cuero

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Whiss4

Go vegan

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos563150

Fallo en la Aplicación...me da incorrscto y yo contesté adecuadamente

April 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LuciaTeres15

Validar; son fabricados en cuero . Están hechos en cuero.se hacen de cuero / en cuero.

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bernardo824824

"Los mejores sombreros son de cuero" es perfectamente correcto en Castellano.

May 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ErnestoLpe845800

De acuerdo!!!

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ErnestoLpe845800

Mi anterior respuesta: "Los mejores sombreros son de cuero" es también correcta. La preposición "de" indica "contenido" o "material"

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

Los mejores sombreros son de cuero. ¿ Donde dice "están hechos de"? Sind aus = son de

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Los mejores sombreros son de cuero.

July 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anna981288

Porqué no se puede traducir como "los mejores sombreros son de piel", en vez de "estan hechos de piel"? "son de piel" es como se suele decir en español de España

July 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anna981288

Deberia tambien aceptarse "los mejores sombreros son de piel", que es como se suele decir en español de España.

July 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ondina571271

Piel y cuero deberían aceptarse como sinónimos!!!

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jesusbmx

"los sombreros de calidad estan hechos de cuero" esa tambien seria valida o no?

November 13, 2015
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.