"Take it and eat it."
Traducción:Tómalo y cómelo.
May 22, 2013
11 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Hola chicos, les dejo algunas respuestas a interrogantes de algunos usuarios.
- ¿Por qué no se pone el pronombre antes, es decir, se puede escribir: YOU take it and you eat it?
- -Rpta.: Porque se cambiaría el sentido de la frase, ya NO "ordenaría" (¡Llévalo y cómelo!)
- -Al escribir "you" se AFIRMA algo: "Tú lo llevas y lo comes." (You take it and you eat it.)
- -Rpta.: Porque se cambiaría el sentido de la frase, ya NO "ordenaría" (¡Llévalo y cómelo!)
- ¿Por qué no se puede escribir «Tomo esto y como esto»?
- -Rpta.: Porque NO dice "I take this and I eat this" [(Yo) Tomo esto y como esto.] ← Tú AFIRMAS algo.
- -"It" es un PRONOMBRE PERSONAL y "this" es un DEMOSTRATIVO. ← No son sinónimos.
- -Rpta.: Porque NO dice "I take this and I eat this" [(Yo) Tomo esto y como esto.] ← Tú AFIRMAS algo.
- Puse «Llevarlo y comerlo» y me dice que es "Llevadlo y comedlo", ¿Cuál es la diferencia?
- -Rpta.: Tú te expresas en INFINITIVO (llevar/ comer) y nosotros NO ordenamos así.
- -Duo conjuga correctamente, en "imperativo": (Vosotros) Llevad(lo)/ comed(lo). ← ORDENA.
- -Rpta.: Tú te expresas en INFINITIVO (llevar/ comer) y nosotros NO ordenamos así.
- Yo puse «Toma esto y cómelo» ¿Cuál es la diferencia?
- -Rpta.: Tú usas el demostrativo "esto" (this) y Duolingo el pronombre personal "it" (lo/ la)
- "Toma eso y come" ¿Es válido?
- -Rpta.: No, porque la gramática es DIFERENTE: "Take that and eat" ---> Toma eso y come.
- ¿Por qué no puedo decir «Toma eso y tómalo»? Es lo mismo.
- -Rpta.: Porque Duo no escribe "that": Take that and drink it. ---> Toma eso y tómalo (bébelo).
Hola Aylinbaz. No, porque NO dice "I" (yo) ni "this" (esto).
- Tu propuesta es ENUNCIATIVA (lleva sujeto):
- -I take this and I eat this. (YO) Tomo esto y como esto. <--- AFIRMAS.
- Duolingo expresa IMPERATIVO (NO hay sujeto, pero lo conjugamos con "you"):
- -Take it and eat it. (Tú) Tómalo y cómelo. <--- ORDENAS a otra persona.
- → Cuando "it" va después del verbo se traduce como "lo/ la".
- -Take it and eat it. (Tú) Tómalo y cómelo. <--- ORDENAS a otra persona.
Hola Wifreda. No, lo que la hace "imperativa" es la NO existencia del "sujeto". Ej.
- -Eat and drink. (Come y bebe.) ─Ordenas y OTRA persona cumplirá el mandato.
- -En "Take it and eat it. (Llévalo y cómelo) ─El "it" suple a ALGO en singular (una sola cosa).
- -Reemplazo "it" → «Take a pear and eat it» (Lleva una pera y cómela.)
- -El 2º "it" no lo suplo (para no redundar); se sobreentiende que me refiero a "la pera".
- → La oración sigue siendo "imperativa" (sigue dando una "orden").
- -El 2º "it" no lo suplo (para no redundar); se sobreentiende que me refiero a "la pera".
- -Reemplazo "it" → «Take a pear and eat it» (Lleva una pera y cómela.)