1. Diễn đàn
  2. >
  3. Chủ đề English
  4. >
  5. "There is no lack of effort."

"There is no lack of effort."

Dịch:Không thiếu sự nỗ lực.

August 22, 2014

30 Nhận xét


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

tôi đã dịch là " Không có sự thiếu nỗ lực" và đã được chấp nhận . Dịch như các admin là " Không có thiếu nỗ lực" nghe nó cụt ngủn và hơi khó hiểu


https://www.duolingo.com/profile/tranttung

ở đó không có sự cố gắng --- nghe được hơn nhiều chứ


https://www.duolingo.com/profile/nguyentrungtam

mình cũng trả lời vậy nhưng báo sai


https://www.duolingo.com/profile/Quangkiev

Tôi không thể hiểu lời dịch này trong tiếng Việt


https://www.duolingo.com/profile/ChauLe3

Không thiếu sự nỗ lực nghe hay hơn.


https://www.duolingo.com/profile/CK7pSJ

Chẳng thấy add lên tiếng nhỉ???


https://www.duolingo.com/profile/leebranc

Cho mình hỏi nếu dịch là "Không thiếu sự nỗ lực" thì có cần thiết có "there is" nữa không ? Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/phoenixtruong

câu này hơi ngang ^^!


https://www.duolingo.com/profile/hlk1

dịch tối nghĩa, hichic


https://www.duolingo.com/profile/tranttung

câu này dịch không hiểu nghĩa tiếng việt là gì nữa


https://www.duolingo.com/profile/tranttung

câu này dịch không hiểu nổi


https://www.duolingo.com/profile/lovanvo

lack là gì vậy?


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

theo Oxford Advanced Learner's Dictionary thì "lack" được định nghĩa như sau .

Lack : the state of not having something or not having enough of something / tình trạng không có một cái gì đó hoặc không có đủ một cái gì đó .

Nói nôm na theo định nghĩa trên thì " Không có đủ " có nghĩa là " thiếu" .

Tóm tắt lại : "Lack" là " sự thiếu hụt" một cái gì đó .

Thí dụ :

  • the lack of food/ sự thiếu hụt thực phẩm .

  • the lack of money / sự thiếu tiền .

  • The lack of skills / sự thiếu những kỹ năng .

hoặc như trong câu đầu đề trên là " lack of effort / thiếu nỗ lực ".

Nói chung , khi đưa ra câu đầu đề là " There is no lack of effort / Không thiếu sự nỗ lực" ngắn gọn như vậy thì đúng là làm cho nhiều bạn thấy khó hiểu .

Tôi xin đưa ra cho các bạn một thí dụ như sau để các bạn hiểu hơn .

Hiện nay đang có một làn sóng những người tỵ nạn từ Trung Đông tràn qua Tây Âu , rất nhiều người đã chết trên đường tỵ nạn . Vì vậy , các chính phủ Tây Âu bị chỉ trích là đã không nỗ lực để cứu những người tỵ nạn . Để đáp lại những lời chỉ trích đó , các chính phủ Tây Âu đã tuyên bố rằng :

  • There was no lack of efforts to save the refugees / Đã không thiếu những nỗ lực để cứu những người tị nạn .

Chúc các bạn hiểu hơn về chữ "lack" . Bye


https://www.duolingo.com/profile/LittleKnight1993

nghĩa đúng của nó là : không thiếu sự nỗ lực. chỉ vậy thôi.


https://www.duolingo.com/profile/HieuLe949885

Có lẽ do câu mẫu bị cụt, thiếu vế phụ nên bị tối nghĩa


https://www.duolingo.com/profile/Kendzmost

Câu này ngang hơn nước giếng


https://www.duolingo.com/profile/HunhTn7

Không thiếu sự nỗ lực.


https://www.duolingo.com/profile/HunhTn7

Không có thiếu sự nỗ lực


https://www.duolingo.com/profile/Fqminh

câu này dịch tào lao vãi chưỡng


https://www.duolingo.com/profile/vit78752

Tại sao lại không dùng there is not


https://www.duolingo.com/profile/BaHunh

Không thể thiếu sự nỗ lực ,,sao sai?


https://www.duolingo.com/profile/NgcTuynng

Chẳng hiểu gì cả


https://www.duolingo.com/profile/ThinhNguye184829

"Không thiếu sự nổ lực" Óc cú


https://www.duolingo.com/profile/NGUYENHAHUY

There is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort, there is no lack of effort


https://www.duolingo.com/profile/sky_wings

câu này tối dịch tối nghĩa vậy?


https://www.duolingo.com/profile/hoangnhanduy

câu này theo mình chuẩn là "có sự thiếu lỗ lực"

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.