Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Длина этого визита один час."

Перевод:The length of the visit is one hour.

0
3 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/shkolny

Правильно ли к продолжительности по времени применять определение физического размера? Не лучше ли здесь использовать duration?

4
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Rizdvo
Rizdvo
  • 23
  • 18
  • 12

Поддерживаю вопрос. "Длина" визита - очень странно. Или по-английски так действительно говорят: " length of the visit"?

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/horneds

The visit's length is one hour?

2
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/LICA98
LICA98
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 521

тоже правильно

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/vitaldos

а The visit's length is an hour?

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Если бы было "длина визита - час", тогда Ваш вариант бы подошел. Но здесь написано конкретно "один".

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/AnTesla
AnTesla
  • 16
  • 11
  • 11
  • 5

А зачем артикль «the»?

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/j2g3

Почему не this а the?

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Dr.Andrew
Dr.Andrew
  • 25
  • 1091

Да, присоединяюсь, почему не that, а the?

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Потому что здесь длина не та (that) и не эта (this). А просто длина. The указывает на то, что на определенная и на русский не переводится.

1
Ответить3 года назад