What do Duo think we're going to get up to in Brazil?? ;)
I saw this sentence today too hehe...
But why is it "protection TO witnesses" rather than "for witnesses" or "of witnesses" ?
Can someone explain why it's a testemunhas instead of as testemunhas here?
Literally: a testemunhas = to witnesses, (protection program to witnesses) as testemunhas = the witnesses
So, the "a" is a preposition, not an article.
It is not possible to write: "programa de proteção DE testemunhas"?
It's a standard name, but I believe it's possible to say "programa de proteção à testemunha" or "às testemunhas".
So, should one use '...testemunha...' even when referring to males?
Yes, testemunhas is always feminine.
Ele/ela é minha testemunha.
And DL gives testemunho as hint. Very misleading.
Your suggestions seem to make more sense that DL's.
But DL's is right.
If it's plural and we don't use the article, it can be "a testemunhas", no problem.
I guessed "Eu estou no programa de proteção para testemunhas", thinking "protection for witnesses". I guess that's not right, though.