"Quando nós sentamos, nós comemos."

Traducción:Cuando nosotros nos sentamos, nosotros comemos.

Hace 4 años

18 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Marie1130
  • 16
  • 14
  • 7
  • 2
  • 2

Si leemos lo q dice asi como esta , se oye bn comico! Jaj

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/foppiani
  • 25
  • 24
  • 10
  • 8
  • 808

Te estas refiriendo a otro tipo de comida!!! Jajajajaj

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairOmg777xdxd

jajjaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Tativen

Si jaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jeremiascampeon

Quando nós sentamos, nós comemos." estaba a punto de poner: Cuando nosotros nos sentamos, nosotros comemos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TxellArandes

No seria: quando nós nos sentamos, nós omemos?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

não é necessário em português, mas pode ser assim...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IgnasioAndres

No se si es asi,el portugues tiene reglas diferentes al español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EstebanGon910205

Tengo una pregunta... este verbo es reflexivo en español... "nosotros nos sentamos" pero en portugués parece que no es así... Nós sentamos. Es correcto?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/andrestonomg
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6

esto esta bien yo tengo una tia que es brasilera y me dijo que esta bien bueno como yo no sabia hablar mucho portugues lo traduci

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Vicente230878

"Lo traduje"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jherson1d

esrs mal, nós es nosotros y han puesto nos sentamo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andrestonomg
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6

mal es cuando nosotros nos sentamos nosotros comemos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Freiman283076

Cuándo nos sentemos, nosotros comemos. Tal cómo está la traducción parece cómica. la acción de sentarse es necesaria para proceder a la comida al acto de comer, pero antes tenemos que sentarnos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Elbita12

En español Cuando nosotros nos sentemos nosotros comemos me parece más gramátical

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/samandalop

Jajajaja con mucho doble sentido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AstonMarti5

estoy conciente de que "nós" es nosotros, antes usaba mucho la aplicación para el móvil y no veía las explicaciones que da la versión web en cada lección, por lo que me pude haber perdido algo sobre lo que voy a preguntar...¿En portugués existe el "nos" que usamos en español y que al parecer se obvia en esta oración? la oración original era: "Quando nós sentamos, nós comemos" que traduciría "Cuando nosotros nos sentamos, nosotros comemos". Quedo muy agradecido al que me pueda responder.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Tativen

Escucharlo es divertido haha

Hace 1 año
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.