"Pare o carro aqui."

Traducción:Pare el carro aquí.

August 23, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/asebastianpo

"Para el auto aquí" también es correcto.

August 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bitelchus66

Carro, coche, automóvil, etc. Sigo reportando y comentando.

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcelamattei

Si "para" está bien en el caso de "carro", también debe estarlo en el caso de "auto"!

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/panchoahea

Para y pare son lo mismo. Uno tutea y el otro trata de usted, pero en portugues solo veo un tuteo, asi que me deberian aceptar el "para"

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/thebufo

A mí me dijeron que no hay imperativo para tu, y que "pare" sería menos formal que "para"

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/susana637179

És al contrario, pare es formal

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nes15789

En argentina un carro tiene dos ruedas y es traccionado por personas o caballos.

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/chelosbr

En Puerto Rico carro es carro!

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fal42

En otra oportunidad se empleo acá como aquí. Debe estar bien: "pare el carro acá"

September 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Navarratia2019

Auto = carro 1 lingot menos para Duolingo

June 28, 2019
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.