1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Pare o carro aqui."

"Pare o carro aqui."

Traducción:Pare el carro aquí.

August 23, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/asebastianpo

"Para el auto aquí" también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/bitelchus66

Carro, coche, automóvil, etc. Sigo reportando y comentando.


https://www.duolingo.com/profile/marcelamattei

Si "para" está bien en el caso de "carro", también debe estarlo en el caso de "auto"!


https://www.duolingo.com/profile/nes15789

En argentina un carro tiene dos ruedas y es traccionado por personas o caballos.


https://www.duolingo.com/profile/chelosbr

En Puerto Rico carro es carro!


https://www.duolingo.com/profile/panchoahead

Para y pare son lo mismo. Uno tutea y el otro trata de usted, pero en portugues solo veo un tuteo, asi que me deberian aceptar el "para"


https://www.duolingo.com/profile/thebufo

A mí me dijeron que no hay imperativo para tu, y que "pare" sería menos formal que "para"


https://www.duolingo.com/profile/susana637179

És al contrario, pare es formal


https://www.duolingo.com/profile/Navarratia2019

Auto = carro 1 lingot menos para Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/salva942218

No tienen vergüenza duomalo ,dimisión profesores..no sabeis español siglo 21.


https://www.duolingo.com/profile/fal42

En otra oportunidad se empleo acá como aquí. Debe estar bien: "pare el carro acá"


https://www.duolingo.com/profile/Ana965004

Deberian poner auto o coche carro no se dice en argentina

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.