1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He gets off the horse."

"He gets off the horse."

Traducción:Él baja del caballo.

May 22, 2013

64 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CaribbeanX
  • Bajar (de) :

  • To get out (of); (coche/carro) e.g. I get out of the car. (bajar o salir del carro)

  • To get off; (moto, bicicleta, tren, avión) e.g. I get off the bus, I got off the airplane, I am getting off the horse, She gets off the bike.


https://www.duolingo.com/profile/eduardode16

No entiendo lo que pones por que es correcto decir tambien ( He gets out the plane) El sale del avion. creo que no tiene que ser solamente de un auto


https://www.duolingo.com/profile/Will-0-the-wisp

Es que es un verbo frasal, y como tal tiene sus funciones específicas. Tú solo aprende cómo usarlos y no les busques la lógica, que muchas veces simplemente no la tienen xD


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

It is that way in English, just like what CaribbeanX said. With cars, it is " get out of"; with motorcycles, horses, airplanes, ships, busses, trains, etc., It is "get off". That is just the way it is.


https://www.duolingo.com/profile/chacho374576

Que acaso OFF es APAGAR ETC. Y of es DE


https://www.duolingo.com/profile/Belkysao

El se baja del caballo


https://www.duolingo.com/profile/osmeta.not

El se baja del caballo.. Y me lo da malo. Hablemos como indios.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Ya lo corrigieron. Pero cuando vemos esos errores, debemos usar la opción "reportar un error".


https://www.duolingo.com/profile/ciralag

Y no se puede usar GET DOWN ?


https://www.duolingo.com/profile/MiguelMedi770783

¿Por qué no me aceptan qué diga "Él se baja del caballo"?, si para mí también deberían aceptarla, en vez de rechazarla.


https://www.duolingo.com/profile/ju.lam

como podemos diferenciar of de off si cualquiera se puede usar en esta frase


https://www.duolingo.com/profile/carlo697

Diferencia of de off? Las dos palabras: get off, significan "bajarse de algo" Cualquiera puede usarse en esta frase? No.


https://www.duolingo.com/profile/MartuHermo

Se refiere a escuchar a alguien pronunciar ambas palabras


https://www.duolingo.com/profile/fernandomartin33

Apearse es bajarse del caballo.


https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano

Estoy de acuerdo contigo Fer


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Espinosa

por que no desmonta?


https://www.duolingo.com/profile/jverdefassa

"desciende" también debería ser considerado. Es sinónimo de "baja".


https://www.duolingo.com/profile/miguelange180

El presente de tercera persona en singular es: el desmonta", en que modismo lo consideran ud la oración de respuesta : " el desmonte",


https://www.duolingo.com/profile/virginia559837

el se apea del caballo esta bien dicho en espanol.


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

El se baja del caballo.


https://www.duolingo.com/profile/sebastianchez01

Él se baja del caballo.


https://www.duolingo.com/profile/sekrous

El se baja del caballo, la mejor traduccion


https://www.duolingo.com/profile/HugoAlejan19

Apear del caballo debe ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/miguelange180

La oración en en tiempo presente y su conjugación correcta en tercera persona es: "el desmonta". Mala traducción del sustema


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCarozo

Coloquialmente bajarse del caballo tambien se considera correcto


https://www.duolingo.com/profile/Martinzd3

Cómo diferencio si la oración dice: 1. Él baja del caballo. 2. Él baja el caballo. Yo pensé que decía la segunda y me la dio como mala.


https://www.duolingo.com/profile/31178818h

Descabalgar en castellano literalmente significa bajarse del caballo. Y debe ser considerado correcto.


https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano

No estoy desacuerdo, en todo caso eso significaria parar al caballo, ya que cabalgar es echarlo a andar


https://www.duolingo.com/profile/Tataguiio.1

Porque off the es del ,si deberia ser of the


https://www.duolingo.com/profile/Maria_AAR

pensé que era "El saca el caballo"


https://www.duolingo.com/profile/ManelaCanC

Off es bajar y of es de hay diferencia


https://www.duolingo.com/profile/masmartin

De nuevo se considera más correcto el apóstrofe ?quien traduce esto?


https://www.duolingo.com/profile/Kardumen

bajarse del caballo es igual a apearse. Son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano

Así es, efectivamente


https://www.duolingo.com/profile/Parmenio1

apear es el verbo que usa la comunidad cuando se baja de un equino o cualquier otro animal.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMoreLatino

To get of = bajarse ( se usa para carros)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMoreLatino

To get off= bajarse ( se usa para cualquier tipo de transporte)


https://www.duolingo.com/profile/vconcheso

" se apea del caballo" es lo mismo que "se baja del caballo" por lo que deberian tomarlo como bueno la primera


https://www.duolingo.com/profile/Antonio916221

Él descabalga es correcto y lo da mal


https://www.duolingo.com/profile/javier338707

Del es una contracción de ....de el


https://www.duolingo.com/profile/nicolas566415

No complicarse , es una màquina ya programada


https://www.duolingo.com/profile/ArielCruz354683

(Del y de el) es lo mismo sin embargo me la pone incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/JhovanaMen1

No, no es lo mismo, por lo mismo te lo marca errado! Si van a criticar, por lo menos fíjense de que su queja sea válida!


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

"El se baja del caballo".el baja del caballo no esta corecto.


https://www.duolingo.com/profile/Leirbagetaraz

Vuelvo a decir que a los traductores a español les falta leer más. Como claramente lo escribe MarcoMedin15 y lo reafirma virginia559837, ¨Él se apea del caballo¨ sería otra traducción correcta. Es lo bonito del idioma español.


https://www.duolingo.com/profile/MilagrosTa18

no tien esentido la oracion en la gramatica de espanol


https://www.duolingo.com/profile/xJ4COBO

yo coloque caballos y no me la valieron jodanse


https://www.duolingo.com/profile/GriselGonz3

Las palabras mayúsculas no llevan tilde


https://www.duolingo.com/profile/javincho

él se apea del caballo


https://www.duolingo.com/profile/OmarESTRAD6671

Al momento de escribir el listening publica duolingo que es error el traducir bajar


https://www.duolingo.com/profile/BarascoutAlan

el Baja del caballo, el Baja del carro..........el SE Baja del carro???, el SE Baja del caballo?????????????


https://www.duolingo.com/profile/Salman818228

Bajarse también debería ser aceptada debido a que el verbo bajar cuando se refiere a una montura, es pronominal , él no baja del caballo, él se baja del caballo


https://www.duolingo.com/profile/ramon904844

el desmonta del caballo indiquen porque me dice que no es correcto ,no lo entiendo?


https://www.duolingo.com/profile/edwinuribio

Él baja del caballo o él se baja del caballo son expresiones similares. La expresión "se" es un pronombre personal, por lo tanto, se refiere a la persona que baja del caballo. Refuerza el hecho de que es él quien ha bajado y no otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/VannessaCB

La palabra correcta en español seria apear. Pero si no sale incorrecto BAJAR. Ni modo


https://www.duolingo.com/profile/MarujaJoly

Cuando marco "get off" dice que es bajar, bajarse. Y luego me lo pone como malo y lo traduce como

"él desciende del caballo".


https://www.duolingo.com/profile/AngelaRami556911

Èl se baja del caballo , me parese q es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MinaR.1

Pero si al principio era bajarse, ¿por qué ahora no vale


https://www.duolingo.com/profile/CaptainRain

Él baja del caballo


https://www.duolingo.com/profile/EduardoCor205007

Él se baja del caballo debe de ser correcta también


https://www.duolingo.com/profile/RobertoMig377410

El desmonta del caballo


https://www.duolingo.com/profile/StefaniUrb

Gets no es lo parecido a get? Obtener?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.