1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "They are among us!"

"They are among us!"

번역:그들은 우리 중에 있습니다!

August 23, 2014

댓글 14개


https://www.duolingo.com/profile/znzl0212

우리중에 그들이 있다 안되나요?


https://www.duolingo.com/profile/52vo1

주어 를 먼저 이야기 해야해요 미국말 영어는 주어 먼저... 한국말은 앞뒤 다바꿔 사용해도 의미전달에 아무 문제가 없지만 영어는 어순이 중요 하기때문에 기초에서 어순을 헷갈려 하면 영어 공부가 점점 어려워 져요...


https://www.duolingo.com/profile/lcrl1

우리중에 그들이 있다도 맞는데 신고 해야겠어요!


https://www.duolingo.com/profile/h3Jd

그들은 우리 가운데 있어! 안되나요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


https://www.duolingo.com/profile/Jh.han

'그들은 우리 사이에 있다' 직역하면 맞는 말 이지만 한국어의 뜻으로 보면 비트윈 어스 로 표현하는 것이 맞다고 봅니다. 따라서 '그들은 우리 중에 있습니다' 가 더 올바른 표현인 것 같네요.


https://www.duolingo.com/profile/ek4Y1

범임은 이안에 있어!! ㄷㄷ


https://www.duolingo.com/profile/wYZP

그들이 우리안에 있어


https://www.duolingo.com/profile/doezi

그들은 우리중에 있다


https://www.duolingo.com/profile/hippobless

그들은 우리의 사이에 있어ㅠ


https://www.duolingo.com/profile/SrXN

그들은 우리의 사이에 있다가 왜 틀린거죵...ㅡㅡ


https://www.duolingo.com/profile/HeePyo

그들은 우리 가운데에 있습니다


https://www.duolingo.com/profile/stella231950

아마도 한국말은 같은 의미의 말이 많은탓 아닐까요^^


https://www.duolingo.com/profile/cindy-.-

띄어쓰기로 어떤 문제는 맞고 어떤 문제는 틀리네요..ㅠㅠ


https://www.duolingo.com/profile/joe070504

보기 중에 물음표나 마침표,느낌표 등등이 있었으면 좋겠어요...

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.