Yes it is, but that's not exactly how it works in German, so: No!
That's because "für" is an accusative preposition, so it always triggers the accusative case :)
Just like "um", "ohne" and "gegen" are also accusative prepositions, and there are dative prepositions as well, like "mit", "nach" and "von".
And there are also two-way prepositions, like "in" and "auf" which confuses us even more! :D
There are Duolingo lessons about it, but you can check also other sources for more info (here, for example).
Hope that helps! :)
Wir brauchen brennholz, is "we need firewood" and what's wrong with the phrase "we need wood for the fire"?! Its about "basic" phrasing here everyone and then after, you can shorten phrases, but right now it's how to create, and following duolingo steps, baby steps! Here you can replace "the fire" for "this fire" by replacing das, but right now, this is the worded phrase, no need to complain, but just follow, basic steps. And not how to complain to duolingo lol. Remember it's not yet "advanced" here.
That's specifically American usage. In other Englishes, timber is wood that can be used for building, whether it's still standing or not. Lumber is "disused articles of furniture and the like, which take up room inconveniently, or are removed to be out of the way; useless odds and ends."
I haven't heard of the word timber before but google image gave me similar pictures for both and both are translatable as "Holz". Leo.org gives me the impression that timber is more the stuff you built with though.
But I would say: If you can say that in english then it should be acceptable and you should report the mistake.
I agree that it is not a widely used word (at least not as used as wood), but the core meaning is correct. I am not a native English speaker, hence the question. Further, each and every evidence I searched before asking suggests that it should be accepted. Including this one: http://thesaurus.com/browse/timber
I will try to report it. By the way, it would be very useful to have a "report this" button here, so the issue could be automatically reported together with the discussion around the point. Guess I will suggest that too.
Done! Reported and also suggested a simpler way to report issues, directly from the discussion threads. Now let's see how Duolingo reacts:).
As a native English speaker, I don't think timber should be accepted here. It's certainly a widely used word (except in the US, where they call it lumber), but it specifically means wood that has been, or is intended to be, harvested and sawn for use in construction or furniture making. It's not firewood, although obviously it can sometimes become firewood later on.
I used "lumber" for this answer, and I was marked wrong. Yet, in the answer before, or maybe two before this one, I got it correct for answering 'lumber." Being a native speaker of English, wood from a tree is MADE INTO lumber, I suppose, but Duo needs to be consistent. I will report this.
Yes, your correct concerning the lumberjack process!, as well, and whats written in the dictionary, but duolingo was searching for "wood" specifically, which is Holtz in german, and in wood for "firewood" I do speak german, and I'm just brushing up more fluently, and a carpenter by trade, I'm referring this to everyone and not just you, or not picking on you.
Wood into lumber, and then into timber for the building process, carpentry, I checked the oxford dictionary and I am a carpenter by trade. Also for everyone, duolingo at this stage is for beginner's the actual phrase " firewood" is in german "brennholz" and pardon me for the previous my comment typo, there's no t which i added typing to quick. And eveyone this is still basic german! not advanced yet here!
More wood for the fires that make us... Flashlight revelries caught in the headlights of a truck... Eating seeds is a pass time activity... The toxicity of our city, of our city...
LOL, I immediately thought of this as soon as i saw this sentence today. Now I'm in the mood to listen to SoaD.
Because that is not exact. "This fire" would be "Dieses Feuer", and that is not the question. "Dieses" is a more direct demonstrative pronoun, indicating that you mean EXACTLY this fire here, so you would probably be pointing at the fireplace in that moment. With "das" as a simple article, you could even be far form the fire and suddenly remember "Oh, almost forgot, we need wood for the fire (at home)"
Although it's almost the same, the German expression means "We need wood for the fire.", translated word for word. Needing wood for the fire is only slightly different than needing wood that is specifically predesignated for use in a fire, if that makes sense. It's nitpicky and they may even allow it in the future, but that's the only reason I can come up with.