"I can use it."
Translation:La puedo utilizar.
Don't dislike this guys comment because of poor spelling, he's clearly not English, his name is Ramiro so he's eligible to make a mistake now and then.
what's wrong with "puedo lo utilizar"? How am I supposed to guess that they had a feminine "it" in mind?!
In Spanish, object pronouns always go directly before the verb; if there are two verbs, like in this sentence, the object pronoun can be attached to the infinite (but it can still go before the main verb). So, 'Lo puedo utilizar.' or 'Puedo utilizarlo.'
"lo puedo utilizar" is accepted. It is the order of your words that is incorrect.
I had the same problem: apparently pronouns must go BEFORE conjugated verb..... that is what they told me and it worked.
Lo puedo + (infinitive) or Puedo (infinitive)lo. They are the same, although some speakers have preferences for one over the other.
It could be la or it could be lo, depending on what "it" is. The gender matches what is being referenced.
I used "puedo usarlo" when it came back to it the 2nd time because I noticed all the cool kids were doing it. It was accepted.