Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il continue depuis."

Traducción:Continúa desde entonces.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/OmaelRangel

"il continue depuis" es coloquial para "il continue depuis alors"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Golden_Owl
Golden_Owl
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

Sería depuis lors en todo caso,no alors

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Palomap1

por que en algunos ejercicios se debe contestar depuis alors y en otro caso, como este, solo se debe contestar depuis?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/francisco857684

Depuis lors es desde entonces y depuis solo desde, creo que depuis alors no se utiliza,depues puede ser sguido por muchas particulas de tiempo Depuis longtemps,quand,peu etc . Alors se utiliza solo y lors generalmente con otra preposicion,lors de, lors que´,dès lors

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Palomap1

merci bien mon amie, je suis tres claire. (tengo malos los tildes)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/francisco857684

Depuis no significa despues creo que es un error

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Palomap1

es correcto, depuis significa DESDE y la frase es: el continúa desde entonces, pero en algunos ejercicios no lo acepta solo, hay que agregar lors

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Yara353308

¿Por qué está mal contestar él continúa desde entonces?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlanEmile
AlanEmile
  • 14
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

solamente con el audio es difícil, casi imposible saber, si está hablando de "il continue" o de "ils continuent": deberían aceptar ambas respuestas, a falta de un contexto más claro.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/oscsr4

Cual es la correcta je o il

Hace 2 años