"I eat both vegetables and meat."
Translation:Io mangio sia verdura che carne.
Actually it wouldn't be appropriate because when constructing a sentence with sia there should be che after it. just remember it like that.
- sia....che..... = both....and
- sia....o..........= whether....or....
Also if you are referring to more than two things like: "Both me and Marco, George and Jeff" then construction would be like: "Sia io che Marco, George e Jeff"
I understand your point, but that would change everything and that's not how Duo works. You have the tips sections, plus discussion for Q&As and can go searching online yourself! :).
I think it's an amazing way to learn, words and rules do filter in by repetition and variation and the method of learning forces you to learn rules to progress! At the moment it's quickfire and fun, it would be a whole different ball game if (long) grammar explanations appeared after or between questions. (Not good).
It's great when the question is responded to, but there are times when no one responds to a person's query and this can prove to be frustrating. It's only fun when you understand something. It's great to be able to find the answer when you search this section and yes, often there are wonderful explanations and sites to go to, but when there is not it can prove to be frustrating. A rule like this one would work well in the tips section.
I completely agree. I struggle in math class eversince we got a young new teacher who can only explain it his way. It's so much better when you can hear different explanation so that you can get it and be able to build on a good foundation. I love these little comment forums.
I totally agree with you. I feel this way, I am forced to look things up and really research things that I just don't understand. There's a lot of other resources out there and it's okay to step outside the box. I love the way Duo was designed and I wouldn't want to change a thing about it I feel I learned so much so quickly this way.
In English, when one is referring to more than two things or people one would not use "both" but would simply list the names, putting oneself last i.e. Marco, George, Jeff and I/me (depending on context). It is new to me that in Italian this construction can be used for more than two people. Very useful!
I believe that Sia does not always have to be followed by Che. I agree that Sia...Che.....means Either...Or.......and also Both..And.
However Sia can also be followed by another Sia. to give the same meaning. I I understand the construction to be like this.... Mangio sia la verdura sia la carne or of the form... Mangio Sia di carne sia di pesce.
In my opinion absolutely yes. "Io mangio entrambi verdure e carne" should be accepted as well
So "entrambi" could be used only as let's say a separate part of the sentence, not in connection with e.g. nouns?
I translated "Cucino sua la verdura sia il carne" as "I cook both vegetables and meat" and it was correct.
I then was asked to translate "I eat both vegetables and meat" so I did this by swapping "cucino" in the sentence above with "mangio" and it was marked wrong. What am I missing?
If I understand correctly, "entrambi" can be used as a PRONOUN but not as a conjunction. Per esempio:
"Entrambi mi piace" = "I like both" (the word "entrambi" is a pronoun replacing a noun you already know).
When "both/and" is a CONJUNCTION, you need sia/sia or sia/che:
"Mi piace sia la frutta sia/che la verdura."
I made the mistake of using "entrambi" as a conjunction when i was last in Italy, and people looked at me strangely. ;-)
Then why is cucino sia la carne sia la verdura correct, using Sai as both and, and Duolingo please be more consistent
This is less definite? I have noticed even "zucchero" we don't have to use the "lo" all the time just to "put sugar in your coffee". When you like a thing, though, like apples, then you say, essentially, "I like the apples", since it's referring to the "universe" of apples. Here, the meat and veggies are are vaguer concepts, and you are open to both, so no articles needed.
Feel free to correct me, O Italian native, if I am on the wrong track!