1. Fórum
  2. >
  3. Téma: Troubleshooting
  4. >
  5. KIJAVÍTANDÓ ELÍRÁSOK IV.

https://www.duolingo.com/profile/st46

KIJAVÍTANDÓ ELÍRÁSOK IV.

Az áttekinthetőseg érdekében itt folytassuk a hibajelzést!!!------Kérés a fejlesztőtől: "Nitram15

Szeretnék mindenkit megkérni arra, hogy a jövőben figyeljen oda, hogy mindig az ANGOL NYELVŰ mondatot írja, mert arra lényegesen könnyebb rákeresni, mint a magyar fordításokra. Köszönjük

August 24, 2014

70 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/komiagi

Ruházat rész megjegyzéseiben hiba: 1998: nighteen nighty-eight (a kilences nine nem nigh)


https://www.duolingo.com/profile/szekitom

3 éve be lett jelentve, azóta sem javították ki. :(


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Jelöld meg az összes jó fordítást!

Ezek a programok nemzetközi DIAKONAK vannak.(These programs are for international students.)


https://www.duolingo.com/profile/Slemi2

https://www.duolingo.com/show_store oldalon: Mérd fel nyelvtanulásod eddigi eredményeidet egy bővített angolteszttel! Helyesen: Mérd fel nyelvtanulásod eddigi eredményeit egy bővített angol-teszttel!


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Did you hear the noise? Halottad a zajt?


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

My generation does not drink wine. Az én generációm ne iszok bort.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt: „hegy”-----hill------Helyes megoldás:mountain (gyakorlás során már nem tudom, mit tanított anno)


https://www.duolingo.com/profile/PterTth2

They made a film about... filmet készítettek a híres emer életéről. "emer" helyett ember


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-----These programs are for international students.----Ezek a programok nemzetközi diákoknak vannak.-----Helyes--Egy másik helyes megoldás: Ezek a programok nemzetközi diákonak vannak. (diákoknak!)


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

The door is open. I go to close it. Egy szóközzel több van a kelleténél. az ajtó nyitva van. Megyek becsukni Majdnem jó! Az ajtó nyitva van. Megyekbecsukni.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-----It has not rained much today.------Helyes megoldások: • Ma nem esett ma.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-----Foglalok egy asztalt az étteremben.----Egy másik helyes megoldás: I reserve a table at the restaurant.----Hová foglalok? Étterembe!


https://www.duolingo.com/profile/PterTth2

The door is open. I go to close it. -- Az ajtó nyitva van. Megyekbecsukni. -- helyett Megyek becsukni.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Addigra már el fogja venni a táskánkat.

<pre>1. She will have taken our bag. 2. By then She will have taken our sheet. 3. He will have taken our bag. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Addigra már visszajönnek majd.

<pre>1. By then They will have received by that time. 2. They will have returned. 3. By that time They will have already found by then. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Addigra már el fogja venni a táskánkat.

<pre>1. By that time She will have taken their bag by that time. 2. She will have taken our bag. 3. By then He will have taken our computer. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----Who will have taken my toothpaste?---Ki fogja elvinni a fogkrémemet?----Van egy elírás a válaszodban. Majdnem jó! Ki fogja elvenni a fogkrémemet? Egy másik helyes megoldás: Ki veszi el addigra a fogkrémemet?-----Nem elírás, szerintem a vesz és a visz is jó.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Addigra már meghal majd.

<pre>1. By then She will have already decided. 2. He will have died. 3. She will have died. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! A lányok addigra körbesétálták a parkot.

<pre>1. by then the girls had found around the park by that time. 2. by then the girls had lived around the park before. 3. The girls had walked around the park. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----You had cut the paper.----Elvágta a papírt. Van egy elírás a válaszodban. Majdnem jó! Elvágtad a papírt. ---- Egy másik helyes megoldás: Előtte elvágtad a papírt.---Nem írtam el, magázva fordítottam.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Ő sosem sétált azelőtt.

<pre>1. She had never walked. 2. He had never walked. 3. she had generally walked before. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-------The dollar is a type of currency.-----A dollár egy valutatípus. Kihagytál egy szóközt. Majdnem jó! A dollár egy valuta típus. ---Az MTA szerint egybeírandó.(http://www.helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/kulegy#)


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Lehetetlen volt, hogy Francia(r)oszágban maradjak. It was impossible for me to stay in France.


https://www.duolingo.com/profile/1004310064

a riszt és a rizset a magyar nyelvben ugyanolyan értékű szóforma, de a rizset hibának jelzi, talán lehetne javítani.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!--------MI a vészhelyzet?


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt: „karóra”----wristwatch----szerinte rosz


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Nagy hiány volt rizsből abban az évben.

<pre>1. In There was a huge lack over rice in. 2. There was a great lack of rice that year. 3. In that year There was a ready shortage in rice in. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----A Sajtó


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt: „látás”----vision------nem fogadja el


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-------NIncs biztosításom.


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Előtte feltételeztem, hogy szomorú volt. Helyes megoldások:I assumed before that we was sad. (Én meg utána lettünk szomorú)


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

What are the conditions? Van egy elírás a válaszodban. mik a feltételek? Majdnem jó! Mik a felételek?


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Nagy hiány volt rizsből abban az évben.

<pre>1. that year There was a great murder of rice in that year. 2. In There was an big shortage in rice that year. 3. There was a great lack of rice that year. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!--You had taken my place.----Elfoglalta a helyemet.---- Van egy elírás a válaszodban.---Majdnem jó! elfoglaltad a helyemet.---------Nem elírás, magázódás!!


https://www.duolingo.com/profile/istvanbohm

I inlcude you on the list.

Nagyon idegesítő, hogy hónapok óta így van. Javítsátok már ki pls. http://pasteboard.co/xTPDCKS.png


https://www.duolingo.com/profile/Mnyi

They play soccer. Helyesen: ők futballoznak. Megoldásnak azt adja, hogy ő futballoznak.


https://www.duolingo.com/profile/judit1219

How is your grandmother? hogy van nagymamád? nem fogadja el, mert hiányzik az a betű


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt: „hegy”-----hill------Helyes megoldás: mountain ------------és hill!


https://www.duolingo.com/profile/Mnyi

Ugyanazon a gyakorló soron belül a "fegyver" fordításának nem fogadja el a weapon-t, szerintük a jó megoldás "weapons" , a következő feladatnál pedig a " weapon" a jó megoldás a fegyverre


https://www.duolingo.com/profile/Bak.Csenge

Fordítandó: "Ő lány". Beírt válasz: "Si is a girl". Program által adott 'helyes' válasz: "He is a girl."


https://www.duolingo.com/profile/gyula.dobo

We live in a cycle Hibás fordítás: Cilkusban élünk


https://www.duolingo.com/profile/efem954

The skirt is too short. Szerinte a helyes megoldás: Ez a szoknya túl rövid. "a szoknya túl rövid" megoldást nem fogadta el :(


https://www.duolingo.com/profile/ithildin

Ez még mindig hibás (2015.12.03), és van egy hasonló: "This man is ..." - két választásként a "short" és a "tall" van a listában, és csak a "short"-ot fogadja el. Ez a hozzá tartozó beszélgetés: https://www.duolingo.com/comment/4572158 Itt is majdnem egy éves az első bejegyzés, többen jelentettük is a hibát. Ennek ellenére újra és újra belefutok, nagyon bosszantó. Nézi egyáltalán valaki a hibabejelentéseinket?


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Gondolkozz! Majdnem jó! Gondoplkozz!


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Helyes megoldások: • Tudott beszéini.


https://www.duolingo.com/profile/satimara

Ruházat - Tippek és megjegyzések - matematika - How many are one and one? Mennyi egy megy egy?


https://www.duolingo.com/profile/satimara

Alapok 2 - Tippek és megjegyzések - A többes szám "Bizonyos főnevek alap esetben többes számban használnak az angol nyelvben, ezeket meg kell tanulni. Ez az jelenti, hogy általánossab beszélve az adott tárgyról többesz számban kell használni őket, a magyar nyelv azonban kifejezheti egyes számban is." Helyesen: Bizonyos főneveket alap esetben többes számban használnak az angol nyelvben, ezeket meg kell tanulni. Ez azt jelenti, hogy általánosan beszélve az adott tárgyról, többes számban kell használni őket, a magyar nyelv azonban kifejezheti egyes számban is.


https://www.duolingo.com/profile/methosraven87

Az "Igék: jelen 1" lecke Tippek és megjegyzések részében található ez: "Amennyiben az ige végződése -ch, -s, -sh, -x vagy -o, az -s helyett -es toldalékot kap E/3-ban az ige.

He/She goes. (Ő) megy. Ha az ige y-ra végződik, az „y” „i”-re változik, így -s helyett -ies toldalékot kap E/3-ban.

He/She studies. (Ő) tanul."

Ezt annyival egészíteném ki, hogy "Ha az ige olyan y-ra végződik, amit i-nek ejtünk, akkor ...

Mert az ilyenek nem kapnak -ies toldalékot: pay->pays, play->plays, say->says.


https://www.duolingo.com/profile/odunnedde

Education tippjeiben: anyone, anybody (senki)


https://www.duolingo.com/profile/hajnapu

skill/en/Clothing: 2 x 2 = 2 -> two times two is four => 2 x 2 = 4


https://www.duolingo.com/profile/bodnaraniko76

They look around. Körbe néznek. helyette: körbenéznek


https://www.duolingo.com/profile/rtuszendi

Módbeli segédigék leírásánál. https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs%3A-Modal

A must és have to utáni résznél have to helyett havet to szerepel:

A must inkább belső szükségre, a havet to külső kényszerítő körülményre utal inkább.

Kicsit lejjebb a must tagadásának leírásánál mustn't helyett mindenhol musn't szerepel :

A must tagadása a needn't a nem kell értelemben, a musn't jelentése "nem szabad. You musn't do it. Nem szabad megcsinálnod. (Mert bajod eshet.)


https://www.duolingo.com/profile/bogarasbanya

Ilyen témájú levelet kaptam: "Fejleszt tovább a(z) angol tudásodat! Végezz el egy 5 perces leckét."


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"Tetszik neki az étlap kivitelezése." fordításánál ilyen "helyes" megoldást fogad el: "He li̇kes the iamplementati̇on of the menu.". Ez biztosan jó? Ilyen angol szót, hogy "iamplemetation" még nem hallottam/láttam.


https://www.duolingo.com/profile/jzsuzsi

Nincs benne hiba.

He likes the implementation of the menu.

She likes the implementation of the menu.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"Nem fogja látni." angol fordításánál helyes megoldás: "He wi̇ll not see hi̇am"; Ilyen szó, hogy "hiam" angolban nincs.


https://www.duolingo.com/profile/jzsuzsi

iamplemetation? hiam? i̇amportant?

Tehát mindig i helyett "ia" áll?

Hogy jött elő, feldobta neked megoldásként? Screenshotot tudsz mutatni róla?

Az elfogadott megoldások adatbázisában helyesen szerepel (az összes általad emített példában) tehát máshol van a bug.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

Letöltöttem egy bővítményt, "Duolingo Solution Viewer", aminek segítségével meg tudom nézni a válaszom után az egyébként elfogadott összes választ, és ott találtam ezeket.
Ha legközelebb belefutok egy ilyenbe, akkor tudok (és fogok is) screenshotot lőni.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

screenshotot nem tudtam ide bemásolni, de most volt egy olyan feladatom, hogy írjam le amit hallok, és ez volt: "Not him."; Ha megnyitottam a helyes megoldásokat, a megjelenő ablakban az alábbi szöveg volt: Statement: Not him.

Your reference: not him

Filter: Add a filter Correct solutions:

Not [hi̇am / him. / hi̇m. / hıam / hım.]


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

Most megint volt egy ilyen mondatom: "Az én kérdéseim ugyanolyan fontosak, mint a tieid."
Mivel az "important" szóban van "im", ezért direkt kipróbáltam "iamportant"-tal, és elfogadta az alábbi megjegyzéssel:
"Ügyelj az ékezetekre. My questions are as ıamportant as yours."
Jól látható, hogy az "iamportant"ban az "i" karakter nem ugyanaz, amit mi használunk, lehet, hogy ezért került bele még az "a" is utána, de az okát nem látom.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

Jó hír: bár délelőtt még benne voltak a megoldásokban az "iam"-os helyes válaszok, délutánra már eltűntek, meg az a fura "i" betű is :D


https://www.duolingo.com/profile/kogu4
  • 2808

Szeretném megköszönni a sok-sok segítséget, az áldozatos, türelmes munkád!


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"Hagyni fogom inni." angol fordításnál helyes megoldás: "I wi̇ll let hi̇am drink."; Ilyen angol szó, hogy "hiam" nincs.
Az utóbbi időben történt valami az angol megoldásoknál, mert ha "im" van egy angol szóban, lásd "him", vagy "implementation", mindenhol betett olyan megoldásokat is, ahol az "im"-et kijavította "iam"-ra. Kérem, javítani.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"Augusztusban fogok gondolkodni rajta." angol fordításnál helyes megoldásként írja: "I wi̇ll thi̇nk of hi̇am i̇n August."; Ilyen angol szó, hogy "hiam" nincs.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"Ki mutatta meg neki a projekteket a számítógépen?" angol fordításnál helyes megoldás: "Who showed hi̇am the projects on the computer?"; Ilyen angol szó, hogy "hiam" nincs.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

"A fényképek fontosak egy kiadványban." angol fordításnál helyes megoldás: "i̇amages are i̇amportant i̇n a publication."; ilyen angol szavak, mint "iamages" és "iamportant" nincsnenek!


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

Angol-magyar kurzus, az angol mondat:
"How many books are on your shelf?"
Az elfogadott magyar fordításokban hibák vannak:
"Hány/Mennyi könyv van a polcoukon?"
"Hány/Mennyi könyv van a polcoán?"


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

Thanks a lot.. :D

Tanulj meg egy nyelvet mindössze napi 5 percben. Ingyen.