1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Tuttavia, è tanto popolare d…

"Tuttavia, è tanto popolare d'estate quanto lo è d'inverno."

Traduzione:However, it is just as popular in the summer as in the winter.

May 23, 2013

28 commenti


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Questa frase si potrebbe tradurre, anche, nella seguente forma: "However, it is just as popular in the summer as IT IS in the winter"?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi A.Clau-dio34 ... Certo che si!: "However, it is just as popular in the summer as IT IS in the winter". [ la frase risulta meno fluida, ma non errata ] Infatti: ..... quanto LO ( equivale a " it " ) è (is) d'inverno. // Leggi la mia risposta ad ANNA1404. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Grazie della spiegazione. Alla prossima.


https://www.duolingo.com/profile/Anna1404

Grazie Cavana, sei stato VERY bravo. P.S. La pizza non è il mio piatto preferito,


https://www.duolingo.com/profile/Anna1404

VERY POPULAR non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi Anna1404 > "Very popular" = molto popolare è un superlativo assoluto, non ammette confronti. Immagina che si parli della PIZZA. "Tuttavia ( la pizza) è tanto popolare (diffusa) d'estate quanto d'inverno. La pizza si gusta sia d'estate che d'inverno. Si fa un paragone di UGUAGLIANZA fra le due stagioni. Pertanto: ... as ( tanto, così) ... as (quanto, come) ... He is as good as my brother. > Lui è così buono come mio fratello. Good job to you, Cavana P.S. Ti piace la PIZZA?


https://www.duolingo.com/profile/m1dd2

ok I see!!! thank you


https://www.duolingo.com/profile/Luigib46

Avevo risposto "however he is as popular in the summer as he is in the winter"; mi ha corretto "however he is as popular in the summer as it is in the winter". Non capisco la forma impersonale nella seconda proposizione quando nella prima il soggetto è "lui". Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeGens

Non c'è alcuna forma impersonale. È un comparativo di uguaglianza e la struttura è: soggetto+verbo+as+aggettivo+as+complemento. Esempio: "sono alto quanto lui"="I am as tall as him"


https://www.duolingo.com/profile/philoxy11

ho risposto come te e condivido la perplessità circa la correzione


https://www.duolingo.com/profile/PaoloB.

In tutte le traduzioni di just fornite dal programma, "tanto" non c'è


https://www.duolingo.com/profile/lorenzo.pa7

Ho messo than than al posto di as as...e non lo ha accettato. Quando devo usare than e quando as


https://www.duolingo.com/profile/biondu

as per comparativi di uguaglianza than quando devi dire se qualcosa è più o meno di un'altra


https://www.duolingo.com/profile/paolo.tagl2

Anyway al posto di yet è così inaccettabile da costarmi il cuoricino?


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Assolutamente corretto 'anyway'. L'ho segnalato perché a me è successa la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/agosto76

Anch'io ho messo anyway convinta di aver fatto bene...ci sono rimasta male!


https://www.duolingo.com/profile/thesmoker

ho tradotto: However, it is so popular in the summer as it is in winter. Qualcuno mi puo spiegare perchè è errata? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/EnricoCoss

Perché prima si dice as he is e poi it is popular?


https://www.duolingo.com/profile/pacadebo

Perché he is.... as it is...? Dovrebbe essere sempre he o sempre it


https://www.duolingo.com/profile/lodo85

However, it is popular in summer as much as in winter. Perchè non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/74Danny

however he is very popular in summer as like as in winter , non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Qualcuno potrebbe rispondere alla mia domanda, cortesemente?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.