- Foro >
- Tema: German >
- "Inzwischen gibt es Fan-Clubs…
"Inzwischen gibt es Fan-Clubs."
Traducción:Desde entonces se establecieron clubes de aficionados.
August 24, 2014
14 comentarios
angieMork
944
"Es gibt" también se traduce como establecer? Porque "desde entonces hay clubes de aficionados" me la marca incorrecta
RosaTiti2
829
Por qué hay que traducir como a Duolingo se le antoja? Desde entonces hay club de fans es absolutamente correcta. Siempre aceptaron fans correcta, porque es un anglicismo en ambos idiomas. Además es gibt es hay. No entiendo por qué está mal.