"I am completely against it."

Traducere:Eu sunt complet împotrivă.

August 24, 2014

7 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/SabinaDobrin

Eu sunt complet impotriva lui / ei ?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Ar fi trebuit să fie ”I am completely against him/her.”


https://www.duolingo.com/profile/SabinaDobrin

Dar it = ea / el / ei / lui ?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

În general da, traducem cu ”el”/”ea” când are rol de subiect și ”lui”/”ei” când are rol de complement.

Dar în expresia de aici este corect să îl omitem pentru că nu se specifică împotriva a ce situație sunt (în engleză nu merge să folosești doar ”I am against.” fără să zici și ceva după, dar dacă nu specifici faptul concret pui doar ”it”).


https://www.duolingo.com/profile/klauss77

Se putea spune si "completely=total" ?


https://www.duolingo.com/profile/minunat

Cred ca trebuie adaugata și traducerea "Eu sunt în totalitate impotriva". Mulțumesc!


https://www.duolingo.com/profile/Costi117

Cand vorbim despre un caine, de ex, si spunem ca suntem impotriva lui, nu traducem "I am completely against it? Deci se poate si "Eu sunt complet impotriva LUI."

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.