1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Der Löffel ist gut."

"Der Löffel ist gut."

Traducción:La cuchara está buena.

August 24, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Temistocles11

de todas formas, suena muy mal. Sería más propio: la cuchara está bien, o la cuchara está en buen estado.


https://www.duolingo.com/profile/necava

Qué está buena es que no está en mal estado? Ni que fuera una persona, dos aspirinas para esta cuchara por favor, la cuchara está bien o rota, no buena, no es una mujer, demonios.


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/brisadelsur

"¿La cuchara está buena?", ¿qué significado tiene esta oración?...


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2426

Hola. Significa que la cuchara no está en mal estado y que todavía sirve para su propósito.


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

En ese caso tampoco tiene sentido. Si no está en mal estado entonces está "bien" no buena. "Bien" es un adverbio y define al verbo. "Buena" es un adjetivo, y los adjetivos complementan al sustantivo.


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2426

Hola. Sí tiene sentido y hay muchos ejemplos de ello. Te coloco lo que dice el diccionario de la RAE:

7.adj. Dicho de una cosa: No deteriorada y que puede servir. Este vestido todavía está bueno.

Y esto dice el diccionario de María Moliner:

5 (Estar) Todavía servible: ‘Estos zapatos están todavía buenos’.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandroRamosR

Pues sí, es correcto. Pero es desacostumbrado. En México nadie diría nunca "esta cuchara esta buena" sin mencionar en qué aspecto: "esta cuchara está buena para la sopa". Lo interesante de aprender otros idiomas, es que muchas veces terminas dándote cuenta del propio.


https://www.duolingo.com/profile/Albertgotri

Es cierto, aunque tambien me coge: La cuchara es buena


https://www.duolingo.com/profile/CsarMartn3

Un texto fuera de contexto es un pretexto.


https://www.duolingo.com/profile/brisadelsur

Gracias por tu respuesta, me sonaba un tanto extrano. Un saludo!


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

En español ninguno eso no se puede traducir' tiene que ser ls cuchara es buena ( calidad )o la cuchara esta bien .(en referencia al estado de uso


https://www.duolingo.com/profile/Antonio676084

Creo que la traducción más correcta sería ," la chuchara ES buena".


https://www.duolingo.com/profile/mandrililla

La cuchara es buena


https://www.duolingo.com/profile/Vacia_Cavia

La traducción correcta debería ser "la cuchara es buena" o "la cuchara está bien" en relación a la calidad. Aunque estemos aprendiendo alemán, al traducir a cualquier idioma deberíamos intentar hacer una interpretación correcta tanto del mensaje original cómo de la lengua a la que se traduce


https://www.duolingo.com/profile/Klaumuja

Me parece que la persona encargada de los textos en espanol deberia revisar su trabajo, demasiadas veces sus traducciones nos resultan imposibles, irreales. Sorry


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoN886687

la cuchara buena ? que va, buenísisisima !! ...y el tenedor , qué ? Qué me decís del tenedor ? este ya es el no va más !!!


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

Al final usan los adjetivos a su l ibre albedrío y ahora resulta que las cucharas están buenas o malas o listas o tontas?¿¿¿ no querrán decir LA CUCHARA ES BUENA.... para comer postres, para hacer hoyos en la playa para chuparla.... pero está buena?¿?¿


https://www.duolingo.com/profile/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Además tenemos una persona nativa alemana que nos puede ayudar con más exactitud. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agrego


https://www.duolingo.com/profile/fito842928

Creo que estáis muy aburridos


https://www.duolingo.com/profile/EugenioMar421746

Duolingo hat Löffelfetisch ;v


[usuario desactivado]

    Dios mio... "la cuchara esta buena"... Si, yo desde hace 5 meses que vivo en Alemania me harto cada día de oír esa frase, es muy útil, todos lo dicen y esa es la traducción correcta, aquí en Alemania las cucharas a veces enferman, se referían, tienen gripe y otras enfermedade.

    También hay una región de Alemania, en el Norte, donde se alimentan básicamente de cucharas, si es un dia especial como Navidad ó la cena del 31 de diciembre se las comen de plata, en una comida romántica o cumpleaños suelen ser de acero inoxidable del bueno, para cada día, se comen las típicas cucharas que puedes comprar en IKEA...

    Es de traca el patético nivel de esta app que pretende que se le denomine "Curso de idioma alemán"... Que vergüenza...


    https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

    el problema de ingleses y alemanes es que no saben usar bien los verbos ser y estar, les pasa a los catalanes también....


    https://www.duolingo.com/profile/SirleynCas1

    Creo que es más adecuado decir que la cuchara es buena.


    https://www.duolingo.com/profile/Ferran480124

    La cuchara es buena (de calidad alta). No está buena porque no se come.

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.