1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "People believe what they hav…

"People believe what they have seen."

الترجمة:الناس تصدّق ما رأت.

August 24, 2014

16 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/NabeelJameel

الناس يؤمنون بما رأو . هذه الترجمة صحيحة ..!


https://www.duolingo.com/profile/Mary_ah

عندما تكون believe فقط تعني يصدق أما يؤمن فتعني believe in


https://www.duolingo.com/profile/4gDy5

ما رأو وليس رأت


https://www.duolingo.com/profile/nwllr

الناس يمؤمنون بما يرون !! ليش خطا؟.


https://www.duolingo.com/profile/radhwane708604

الناس يصدقون ما راو


https://www.duolingo.com/profile/MohamedAbd708476

الناس يصدقون ما يرون


https://www.duolingo.com/profile/princesslo66794

وانا ايضا


https://www.duolingo.com/profile/AymanKadas

People believe what they have seen


https://www.duolingo.com/profile/Fatma703030

people believe what they have seen.


https://www.duolingo.com/profile/abdelhalim446259

الناس تؤمن بما قد رأت


https://www.duolingo.com/profile/RizkallahK1

اعتذر سلفا على هذا التعبير .وهو ان تصحيحكم خنفشاريِ. الناس مفرد ام جمع ......؟؟؟؟


https://www.duolingo.com/profile/EssamAbdul7

الناس تؤمن بما تراه نفس المعني واقرب للترجمة الحرفية


https://www.duolingo.com/profile/noha77021

الناس يصدقون ما يرون ايه المشكله


https://www.duolingo.com/profile/OsamaAbdul943258

الناس اسم جمع وهو اسم يدل على الجمع وليس له مفرد من لفظه. يمكن أن يعامل معاملة المفرد ويمكن أن يعامل معاملة الجمع، فنقول: الناس تصدق، والناس يصدقون.


https://www.duolingo.com/profile/MaenSwileh1

الترجمة يجب ان تكون: الناس تصدق ما قد رأت

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.