1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich bin bei dem Bett."

"Ich bin bei dem Bett."

Traducción:Estoy cerca de la cama.

August 24, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PaulaHermann

Creo que es imposible que un no nativo entienda que la última palabra que dice la señora sea Bett. Por empezar pone una i antes de las t y una s al final. Les hice escuchar a otras personas y nadie entiende Bett ahí. Por favor, corríjanlo.


https://www.duolingo.com/profile/danielm83

totalmente de acuerdo paula, la chica dice :"baits" wtf?


https://www.duolingo.com/profile/skalarigilian

y aun no lo corrigen


https://www.duolingo.com/profile/Kibil_Nala

Otra que se ha confundido. Ya no me siento tan mal si no soy la única


https://www.duolingo.com/profile/Berserker90525

Reportenlo con la flag, si lo ponen aquí no lo van a revisar, si lo reportan el equipo de duolinguo lo revisará y corregirá.


https://www.duolingo.com/profile/Lopezgx

Ya lo corrigieron


https://www.duolingo.com/profile/VioletaOrsetti

yo estoy por la cama no es una expresion correcta en español


https://www.duolingo.com/profile/Mariellecisneros

No se dice en español jamás "Estoy por la cama", se podría decir "estoy cerca de la cama" o "estoy al lado de la cama". Me molesta mucho que me corrigen cosas en mi propio idioma que son totalmente incorrectas. Espero que tengan en cuenta mi comentario por favor. Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Ayocuan73

Estoy de acuerdo, yo también contesté "estoy a un lado de la cama" y me lo puso mal.


https://www.duolingo.com/profile/fsarud

Pregunta: ¿la contracción bei + dem = beim es optativa? ¿No sería Ich bin beim Bett? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Lueh123

En alemán no es obligatorio hacer contracciones como lo es en español (a el => al; de el => del). "Beim" también es una opción correcta, ambas puede ser y son igual de válidas.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Eso es con todas las contracciones? Por ejemplo zu+dem, zu+der, an+dem, ??


https://www.duolingo.com/profile/Fierro_Ivan

"yo estoy por la cama", no aplica?


https://www.duolingo.com/profile/PulpaD

pienso lo mismo ;c


https://www.duolingo.com/profile/Alberto481990

"yo estoy por la cama" No tiene mucho sentido en español. (Mi lengua materna)


https://www.duolingo.com/profile/MJess12

Estoy en la cama


https://www.duolingo.com/profile/PabloCorre3

estoy cerca a la cama....también es correcto ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/jinfantepinto

Bei siempre rige en dativo?


https://www.duolingo.com/profile/MaraVillar13

si, cuando era chica deníamos unas reglas mnemotécnicas, capaz te ayudan un poco

Aubemina Von Sezu (dativo) au= aus + dativo //  be = bei + dativo // mi = mit + dativo // na = nach + dativo // von + dativo // se = seit + dativo // zu = zu + dativo Fudgeo (acusativo) f = für + acusativo // u = um + acusativo // d = durch + acusativo // ge = gegen + acusativo //  o = ohne + acusativo


https://www.duolingo.com/profile/AlexandroRamosR

Por ejemplo, "trabajo en tal-lugar" sería "ich arbeite bei tal-lugar". En este caso ¿Cómo funge bei?


https://www.duolingo.com/profile/andrsBello18

Y, "yo estoy cerca a la cama", ¿ no debería valer?


https://www.duolingo.com/profile/Pillqu

Que tal 'Estoy donde la cama'


https://www.duolingo.com/profile/Problemzerstorer

Este "Bei" es parecido al "by" del inglés. Suele usarse para indicar que estas con alguien o algo


https://www.duolingo.com/profile/OLGACAMPRUBI

¿Se podría traducir por: Yo estoy junto la cama?


https://www.duolingo.com/profile/Paco639934

A la cama o a la puerta esta pero muy mal .estoy al lado de la cama


https://www.duolingo.com/profile/Paco639934

Estoy junto la cama tambien .


https://www.duolingo.com/profile/MaraVillar13

deberían corregir esto. me corrigieron "estoy por la cama" y eso es incorrecto. En español eso significaría que el motivo de mi estancia es la cama. que si bien tiene sentido, es bien bizarro... gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Andy_Santo

Me corrigieron como estoy por la cama. eso no existe.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

Ich gehe den Bett-yo voy a la cama.Ich bin in dem Bett-Yo estoy en la cama, Yo estoy cerca de la cama?.?


https://www.duolingo.com/profile/Grimanesa18

Me decido por la cama (para escoger entre una y otra cosa) Estoy cerca de la cama.... cuando se juega a "los escondidos" .... Grima


https://www.duolingo.com/profile/sitrileno

muy a mi pesar he debido aceptar "por la cama". De todas maneras el curso es excelente.


https://www.duolingo.com/profile/DasFarn

Im Alltag würde man (wenn überhaupt) "Ich bin beim Bett." sagen.


https://www.duolingo.com/profile/Ulises_De

Yo estoy por la cama???? esto es incorrecto!


https://www.duolingo.com/profile/daniel773957

Estar por la cama no es correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/carlosalbe178641

yo estoy por la cama no es buen castellano. Yo estoy en la cam , cerca de la cama , sobre la cama es buen castellano. La palabra auf, bei serían mejores en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/AaronArt1

Cerca A la cama significa lo mismo que cerca De la cama


https://www.duolingo.com/profile/AliciaCeve

escribí "Estoy junto al lecho". Lo consideraron erróneo! Falta conocimiento del idioma español!!!


https://www.duolingo.com/profile/lolpr

o también se podría traducir "estoy cerca a la cama"


https://www.duolingo.com/profile/GLENDORAVALO

Bei... En algunos ejercicios vale "junto a" , pero no "cerca a", aunque la frase igual tenga sentido... Y en otros ejercicios todo lo contrario. Super confundida.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.