"Ich bin bei dem Bett."

Traducción:Estoy cerca de la cama.

August 24, 2014

36 comentarios


https://www.duolingo.com/PaulaHermann

Creo que es imposible que un no nativo entienda que la última palabra que dice la señora sea Bett. Por empezar pone una i antes de las t y una s al final. Les hice escuchar a otras personas y nadie entiende Bett ahí. Por favor, corríjanlo.

August 24, 2014

https://www.duolingo.com/skalarigilian

y aun no lo corrigen

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/danielm83

totalmente de acuerdo paula, la chica dice :"baits" wtf?

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/Kibil_Nala

Otra que se ha confundido. Ya no me siento tan mal si no soy la única

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/Berserker90525

Reportenlo con la flag, si lo ponen aquí no lo van a revisar, si lo reportan el equipo de duolinguo lo revisará y corregirá.

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/Uziel1856

Pues ya pasaron 4 años y siguen sin hacer nada

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/VioletaOrsetti

yo estoy por la cama no es una expresion correcta en español

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/fsarud

Pregunta: ¿la contracción bei + dem = beim es optativa? ¿No sería Ich bin beim Bett? Gracias!

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/Lueh123

En alemán no es obligatorio hacer contracciones como lo es en español (a el => al; de el => del). "Beim" también es una opción correcta, ambas puede ser y son igual de válidas.

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/Uziel1856

Eso es con todas las contracciones? Por ejemplo zu+dem, zu+der, an+dem, ??

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/Fierro_Ivan

"yo estoy por la cama", no aplica?

October 16, 2014

https://www.duolingo.com/PulpaD

pienso lo mismo ;c

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/Alberto481990

"yo estoy por la cama" No tiene mucho sentido en español. (Mi lengua materna)

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/Mariellecisneros

No se dice en español jamás "Estoy por la cama", se podría decir "estoy cerca de la cama" o "estoy al lado de la cama". Me molesta mucho que me corrigen cosas en mi propio idioma que son totalmente incorrectas. Espero que tengan en cuenta mi comentario por favor. Muchas gracias.

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/Ayocuan73

Estoy de acuerdo, yo también contesté "estoy a un lado de la cama" y me lo puso mal.

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/MJess12

Estoy en la cama

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/PabloCorre3

estoy cerca a la cama....también es correcto ¿no?

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/jinfantepinto

Bei siempre rige en dativo?

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/MaraVillar13

si, cuando era chica deníamos unas reglas mnemotécnicas, capaz te ayudan un poco

Aubemina Von Sezu (dativo) au= aus + dativo //  be = bei + dativo // mi = mit + dativo // na = nach + dativo // von + dativo // se = seit + dativo // zu = zu + dativo Fudgeo (acusativo) f = für + acusativo // u = um + acusativo // d = durch + acusativo // ge = gegen + acusativo //  o = ohne + acusativo

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/Uziel1856

"Deníamos"?

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/AlexandroRamosR

Por ejemplo, "trabajo en tal-lugar" sería "ich arbeite bei tal-lugar". En este caso ¿Cómo funge bei?

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/Pillqu

Que tal 'Estoy donde la cama'

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/Problemzerstorer

Este "Bei" es parecido al "by" del inglés. Suele usarse para indicar que estas con alguien o algo

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/OLGACAMPRUBI

¿Se podría traducir por: Yo estoy junto la cama?

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/Paco639934

Estoy junto la cama tambien .

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/MaraVillar13

deberían corregir esto. me corrigieron "estoy por la cama" y eso es incorrecto. En español eso significaría que el motivo de mi estancia es la cama. que si bien tiene sentido, es bien bizarro... gracias!

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/Andy_Santo

Me corrigieron como estoy por la cama. eso no existe.

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/Antonio652964

Ich gehe den Bett-yo voy a la cama.Ich bin in dem Bett-Yo estoy en la cama, Yo estoy cerca de la cama?.?

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/Grimanesa18

Me decido por la cama (para escoger entre una y otra cosa) Estoy cerca de la cama.... cuando se juega a "los escondidos" .... Grima

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/sitrileno

muy a mi pesar he debido aceptar "por la cama". De todas maneras el curso es excelente.

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/DasFarn

Im Alltag würde man (wenn überhaupt) "Ich bin beim Bett." sagen.

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/daniel773957

Estar por la cama no es correcto en español

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/carlosalbe178641

yo estoy por la cama no es buen castellano. Yo estoy en la cam , cerca de la cama , sobre la cama es buen castellano. La palabra auf, bei serían mejores en este caso.

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/AaronArt1

Cerca A la cama significa lo mismo que cerca De la cama

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/andrsBello18

Y, "yo estoy cerca a la cama", ¿ no debería valer?

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/AliciaCeve

escribí "Estoy junto al lecho". Lo consideraron erróneo! Falta conocimiento del idioma español!!!

April 30, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.