This is me!!
Story of my life
"You're still hungry after eating all THIS?"
Could someone please clarify when 'sempre' can mean 'still', as is given in the hints? Evidently not here as 'I am still hungry' was not accepted.
Finally something that I would say
Why is "I always have hunger" not accepted? Although the given answer is probably how most native speakers would say it, in English there is absolutely no difference in the two variations.
"Questo è il mio segreto, Cap. Ho sempre fame." - Bruce Banner, I Vendicatori (2012)
"sono sempre fame"
Ho fame = I have hunger = I am hungry.
So you're the god Hunger? Plaguing us humans for so long.
That's my secret, i'm always hungry.
I work with Italian women, and I say this to them every time they ask how I am.
They should also accept as correct the direct translation "I always have hunger". Pedagogical research shows this helps students better learn the language.
Finally something I can relate with
If adverbs come after the verbs (usually), why is it not ho fame sempre?