1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Ho sempre fame."

"Ho sempre fame."

Translation:I am always hungry.

May 23, 2013

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Lavita

This is me!!


https://www.duolingo.com/profile/HowToKillAWasp

"You're still hungry after eating all THIS?" "Always."


https://www.duolingo.com/profile/FrancesDav3

Could someone please clarify when 'sempre' can mean 'still', as is given in the hints? Evidently not here as 'I am still hungry' was not accepted.


https://www.duolingo.com/profile/LonnekeVinken

Finally something that I would say


https://www.duolingo.com/profile/ilsignoredavid

Why is "I always have hunger" not accepted? Although the given answer is probably how most native speakers would say it, in English there is absolutely no difference in the two variations.


https://www.duolingo.com/profile/CrazyEqlsGenius

"Questo รจ il mio segreto, Cap. Ho sempre fame." - Bruce Banner, I Vendicatori (2012)


https://www.duolingo.com/profile/srianvesh

what about "sono sempre fame"


https://www.duolingo.com/profile/ivan.is.here

Ho fame = I have hunger = I am hungry.


https://www.duolingo.com/profile/dxrsam

So you're the god Hunger? Plaguing us humans for so long.


https://www.duolingo.com/profile/guinerd

That's my secret, i'm always hungry.


https://www.duolingo.com/profile/ErikKloepp

I work with Italian women, and I say this to them every time they ask how I am.


https://www.duolingo.com/profile/pbloom57

They should also accept as correct the direct translation "I always have hunger". Pedagogical research shows this helps students better learn the language.


https://www.duolingo.com/profile/charlesq97

Finally something I can relate with

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.