1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Se bebe."

"Se bebe."

Traducción:Man trinkt.

August 25, 2014

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EmiliaGAM

La traducción es confusa.


https://www.duolingo.com/profile/Axel-Ra

La traducción esta mal que es otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/libeelula

o puede que Man tenga algún significado que aún no hemos estudiado a este nivel. En cualquier caso, no está bien explicado.


https://www.duolingo.com/profile/DerGaucho

La traducción de "man" es "uno" , como referencia a la primera persona en estructuras de tipo impersonal.Por ej : Uno nunca sabe , o como dice el tango : Uno busca lleno de esperanza.


https://www.duolingo.com/profile/Gapoverde

Coincido en que la traducción es confusa, pero no es incorrecta. Como dice DerGaucho la partícula "man" cumple la función de formar oraciones impersonales del tipo "en Alemania se bebe cerveza". Puede usarse indistintamente "uno" o "se", pero en español es más frecuente el último aunque pueda ser más confuso fuera de contexto. Dicho esto la frase "se bebe" a secas sin ningún tipo de contexto es bastante confusa y creo que sería un acierto que lo cambiaran de forma que uno sepa perfectamente lo que piden. Valdría con alargar algo la frase o con sustituirlo por "uno".


https://www.duolingo.com/profile/AlanFCampani

Naa... Cambiar esta oracion, seria quitar una frase que serviria para aumentar nuestro repertorio lingüistico... No nos dejemos de estar buscando frases sensillas... cuando se aprende un idioma, no le decimos a nuestros tutores.. "Euu cambiame la frase porque me es dificil"... debemos aprender a incorporar cosas nuevas y diferentes!... Es mas interesante asi.... va digo!...


https://www.duolingo.com/profile/carlosala09

No se pongan a decir que está mal si verdaderamente no saben por favot


https://www.duolingo.com/profile/ramirogarz20

Ya que la frase es presentada fuera de contexto, seria mejor que la sustituyeran por "uno bebe" or "uno toma"


https://www.duolingo.com/profile/Wiipp

Encontré´una muy buena explicación en la web Alemán Sencillo, de acuerdo a ello la traducción está correcta, les dejo el enlace. http://www.alemansencillo.com/man


https://www.duolingo.com/profile/Tuprofe1

Gracias, Wiipp, muy interesante. Te he regalado un lingote. Un cordial saludo.


https://www.duolingo.com/profile/Sarihbetty1

Cómo regalas lingotes?


https://www.duolingo.com/profile/Felipink2

Gracias por tu gran aporte.


https://www.duolingo.com/profile/Brendaiglesias

la traduccion al español es "uno bebe" esta es la expresion mas parecida que hay en nuestro idioma a la expresion alemana fuera de una oracion.


https://www.duolingo.com/profile/avalo7

¿Y "Man trinkt es"?


https://www.duolingo.com/profile/Szaty

Sería "Se lo bebe". Aquí no se especifica qué se está bebiendo.


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

Así sola, la expresión debería ser < uno bebe > , así lo entiendo. Es una forma de referirse en general e impersonalmente a una acción ,por ejemplo: < man sagt dass...( se dice que ...) > No hay error en el alemán, tal vez, la traducción es confusa en este nivel.


https://www.duolingo.com/profile/freiyenaru

La forma de la oración no es clara.


https://www.duolingo.com/profile/Julio57597

Se puede tradocir como man, es y sich. Por que no se puede poner "Es ist trinkt"?


https://www.duolingo.com/profile/Szaty

…ist trinkt no tiene sentido. Sería es trinkt lo que se traduciría como "Eso bebe". El man lo que hace es reemplazar el pronombre cuando no tiene importancia. En la traducción, lo importante es que "se bebe", y "lo que bebe" no tiene importancia o no se especifica.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo-Charry

no estoy de acuerdo con la traduccion, se bebe, hace referencia a una bebida y no a una persona


https://www.duolingo.com/profile/Szaty

El man actúa reemplazando el sujeto cuando éste no tiene importancia o no se especifica (aquí lo importante es el acto de "beber", no quién lo hace). No se usaría simplemente trink, porque es ambiguo.


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoMota0

Básicamente esta frase esta mal porque para empezar nunca la vi que se utilizara en ningún contexto cotidiano, a mi parecer quisieron decir otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/3bits

Ich mag Kunst.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel783844

no entiendo el porque de la solución


https://www.duolingo.com/profile/LuisaSibilia

es muy confuso, man trinkt es sería mejor.


https://www.duolingo.com/profile/Anna796858

Eso no está bien


https://www.duolingo.com/profile/Anna796858

Esa traducción es falsa


https://www.duolingo.com/profile/Moshimoshi168826

Como funciona entonces? Es algo enredoso


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Comparto la opinión de que esta frase es para aprender más del idioma alemán. A veces uno pregunta "Y esto para qué es? y uno recibe por respuesta "Se bebe"o "tómatelo y no preguntes"


https://www.duolingo.com/profile/MaquePM

La traducción esta mal porque no es clara. No tiene escrito "quien lo bebe"...


https://www.duolingo.com/profile/Szaty

Por eso se usa man. El "pronombre" man se usa cuando el sujeto (en este caso, quién bebe) no se especifica o no tiene importancia.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAndresFP

Yo respondí "es wird getrunken" y obviamente me lo consideraron incorrecto. ¿Alguien más usó esta construcción?


https://www.duolingo.com/profile/romade70

Man trinkt debería ser "El hombre bebe". Decir "se bebe" es muy genérico. cualquiera puede beber, o es bebible.


https://www.duolingo.com/profile/DerGaucho

"Man trinkt" es "uno bebe" no confundir con "Mann" (hombre)


https://www.duolingo.com/profile/Szaty

Es muy genérico, ese es el punto. En otras palabras, man se usa cuando el sujeto no se specifica o no tiene sentido, pero hay que ponerle un sujeto a la oración. Es irrelevante, lo que importa es el hecho de beber.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.