"Se bebe."
Traducción:Man trinkt.
52 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Coincido en que la traducción es confusa, pero no es incorrecta. Como dice DerGaucho la partícula "man" cumple la función de formar oraciones impersonales del tipo "en Alemania se bebe cerveza". Puede usarse indistintamente "uno" o "se", pero en español es más frecuente el último aunque pueda ser más confuso fuera de contexto. Dicho esto la frase "se bebe" a secas sin ningún tipo de contexto es bastante confusa y creo que sería un acierto que lo cambiaran de forma que uno sepa perfectamente lo que piden. Valdría con alargar algo la frase o con sustituirlo por "uno".
Naa... Cambiar esta oracion, seria quitar una frase que serviria para aumentar nuestro repertorio lingüistico... No nos dejemos de estar buscando frases sensillas... cuando se aprende un idioma, no le decimos a nuestros tutores.. "Euu cambiame la frase porque me es dificil"... debemos aprender a incorporar cosas nuevas y diferentes!... Es mas interesante asi.... va digo!...
Encontré´una muy buena explicación en la web Alemán Sencillo, de acuerdo a ello la traducción está correcta, les dejo el enlace. http://www.alemansencillo.com/man
1371
Así sola, la expresión debería ser < uno bebe > , así lo entiendo. Es una forma de referirse en general e impersonalmente a una acción ,por ejemplo: < man sagt dass...( se dice que ...) > No hay error en el alemán, tal vez, la traducción es confusa en este nivel.