Translation:They encourage us to bike three days.
Does this mean that they spend three days encouraging us to cycle, that they encourage us to spend three days cycling, or both?
Also, "...to bike three days" sounds so much less natural to me as a native British English speaker than "...to cycle for three days" that I wonder whether it's a mistake. Has anybody heard a native speaker say this?
My dialect is US, East Coast/Mid-Atlantic, and it sounds fine to my ear to drop the "for". I hear people say it both ways (with or without "for") when referring to time and distance. We biked three miles. We biked three hours. We biked for three miles. We biked for three hours.