"The soup is for the captain."

Fordítás:A leves a kapitány számára van.

August 25, 2014

5 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/judit62

A leves a kapitányé lesz- nem jó??? Nem fogadta el így ugyanis.


https://www.duolingo.com/profile/Petmaestro

Nekem elfogadta: "A leves a kapitánynak lesz"


https://www.duolingo.com/profile/FabiantTimea

Nekem sem. Azt gondolnám, hogy tartalmilag jó.


https://www.duolingo.com/profile/H_Karesz

A szerkesztők felé:

Oktatási célra NEM alkalmas az olyan mondat, ahol a fordítás 'másik oldalán' MÁS igeidő is jólformált lehet.

Számomra - és gyanítom többek számára is - egy kicsit suta a hivatalos fordítás a van-nal. (Persze helyzetfüggően lehet helyes, de itt nincs ismert előtörténet.) A természetesebbnek tűnő fordításoknál meg más igeidők találhatók:

A leves a kapitányé lesz.

A leves a kapitány számára készült.


https://www.duolingo.com/profile/Zzzzaz

Jó lenne, ha a fordító szerkesztők végre megtanulnának magyarul... hat év után.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.