Well, that depends on context, like any other phrase. You are sleeping: late, early, good, bad, a lot, so on.... As long as we stick to the translation effort, there will be no such a problem :)
Maybe they are kind of conscious, but still sleeping. Like if they sit up and start talking and you can talk back, but they are still asleep the whole time. Maybe that happened to the people who made the German course on Duolingo and they want you to be prepared so it isn't super awkward.
I would ask my boyfriend, 'are you sleeping?', and he would say 'yes' - it was a silly game we played!!!
I assume it can be used figuratively. e.g. You are sleeping if you think [Insert Politician] cares about you.
I think it would be nice if they added the conjugate option under this verb, like there is with some other verbs here, because I find this one really hard to memorize.
The tone she uses for pronouncing "schläfst" is very good. I can easily memorize it. Thanks to the speaker.
Why is another translation given below as "we/they are sleeping"? I looked up the conjugation in Duden and "schkläfst" is only 2nd person sing.
You have the umlauts provided (well, at least now), so probably they don´t want you to use ways around.
Nothing. Report the question if you think it's not accepting a correct answer.
Why I cannot continue? The green rectangle is darker and I cannot move on to the next question.
enschuldigung, why schläfst have the umlaut though schlafe is not. Is that the rule or just it's special
It's the verb form, therefore for the word schlafen, it has -st at the end, and the a adds an umlaut. It varies from verb to verb.