"Just a minute"

Traduction :Juste une minute

August 25, 2014

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ReneTrudel

Pourquoi "un instant" n'est pas accepter. Ici au Québec il est régulièrement utilisé. Cela veut dire la même chose "un court moment".

August 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JC70

Parce qu'une minute n'est pas un instant, je crois: il ne faut qu'un instant pour cligner les yeux - pas une minute! Tout de même, il est vrai qu'en disant 'just a minute' on veut souvent dire 'je serai prêt dans un instant', donc il me semble étrange que DL ne l'accepte pas 'un instant' ici.

August 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marijaz87

Je crois qu'il faut proposer une autre expression à DL en appuyant sur "signaler un problème".

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Agathe712422

Oui mais vous ete au Quebec

April 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Charles862783

Oui mais c'est une voix de femme.

Je suis prête danq une minute signifie un bon quart d'heure.

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

En français, pour exprimer une durée très courte, on dit aussi à quelqu'un qui nous attend :

Juste une seconde.

Juste une petite seconde.

Une seconde !

Juste deux secondes.

Deux secondes !

Juste une petite minute.

Une minute !

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Picova

"un instant" me parait correct

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gilblas32

idem pour moi : un instant est moins lourd que " juste une minute . "

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BassoB0

un instant me parait convenir

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

A vous oui, mais pas à DL ! ;-)

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/es1955

en français on dit aussi : juste un instant

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LE-TROU-BLANT

Olalah, je vous en supplie arrêtez avec vos questions qui n'ont pour but que la contradiction, Juste a minute est CLAIREMENT LOGIQUE! Même mon petit de 6ans pourrais le traduire à sa juste valeur au lieu d'essayer de toujours trouver des synonymes! Si un anglais me dit Juste a minute je vais attendre 1min s'il le faut, alors que UN INSTANT, s'il n'est pas là 30secondes après je suis en mesure de le relancer! Réfléchissez avec votre envie d'apprendre, et non pas votre envie de chercher l'erreur dans Duolinguo...

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LE-TROU-BLANT

Just a minute** (correction de clavier)

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Goyak-Lah

Oups!... il y a un problème, je donne la bonne traduction et Duo me dit que c'est faux en me donnant la même reponse que moi...

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mondefidanglais

DL70, je suis d'accord

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mammad99

une minute n'est pas accepté

April 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarieJacqu17

En français on dit "un instant" on ne met pas juste devant

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MariePxT

"Une minute seulement!" est tout aussi correct en français.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cannaix

Ce n'est pas juste d'obliger les apprenants du français d'utiliser les anglicismes tel que "just" et d'imposer "juste" comme traduction. Juste a pour synonymes français : exact(e), correct(e). La réponse est juste, seulement si elle est vraie. L'utilisation de "juste" en lieu et place de "seulement", "exactement", voire "dans un moment de" fait confondre, en le remplaçant, l'adverbe par l'adjectif en en dévoyant le sens initial.

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sebastien989210

Juste un moment n'est pas correct je m'incline snif

April 26, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.