Hm sorry, I can't recall any form close to "leggomino"; don't you recall the actual spelling at all? Perhaps you're confusing it with some other verb? Its full conjugation is as shown here: http://italian-verbs.com/verbi-italiani/coniugazione.php?verbo=leggere
I actually went back and re-took the lessons that deal with leggo and all the variations. The actual word that I trying to spell was leggiamo. it was between leggiamo and leggono where I was having the most problems. That's not true either. I'm struggling with that whole chapter. Thanks for the link. It will definitely come in handy.
Why does "Tu leggi, Lui/Lei legge, Noi leggiamo, Voi leggete" sounds different than "Io leggo and Loro leggono"? The first ones "g" sounds like the "g" in "giraffe" but the other two of them sounds like the "g" in "graphics" (I didn't know how to explain in any different way). Is it because of the letter "o"?
Yes, English has a very similar rule as it inherited it from Norman French: most Romance languages pronounce the C in ce and ci differently from the others (in English and French as S as opposed to K), and the same for ge and gi. English happens to have its own Germanic sounds as well (e.g. get, Germanic, as opposed to general, Romance), but in Italian you always have the same rule. Except when you don't, in which case the Italian spelling calls for an H between the letters: "amico" (male friend, K sound) becomes "amici" (male friends, CH sound), but amica (female friend, K sound) becomes amiche (female friends, K sound).
I'm confused on when and when not to include pronouns in sentences. Sometimes itll ask me to translate they drink and the correct answer will be "loro bevono" and then other times the correct answer is just "bevono". I hope someone understands my question. I know this may sound confusing.