1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mañana repartirán tres plaza…

"Mañana repartirán tres plazas."

Traducción:Morgen werden drei Plätze vergeben.

August 25, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/oorlo

¿Cuál es el sujeto en esta frase? ¿Drei Plätze?


https://www.duolingo.com/profile/Guido853892

Mañana (ellos) repartirán tres plazas. Debería ser "Morgen werden sie drei Plätze vergeben". En alemán el sujeto tiene que estar siempre. Está mal hecho esto.


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

¡ESTOY TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO GUIDO! ES USTED O ELLOS - LOS QUE REPARTIRÁN LAS TRES PLAZAS-: "Morgen werden Sie (oder sie) drei Plätze vergeben"


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

El sujeto son las 3 plazas. Karen y Oliverdieste lo han explicado previamente.La oración está en forma pasiva. Otra traducción posible (y asi lo entenderias mejor) sería: Tres plazas serán repartidas(dadas) mañana.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

O mejor Tres plazas se repartirán mañana. Si falta otro werden ya se me escapa.Karen es alemana y dice que si se puede poner. Un werden (se) y otro werden por el futuro.


https://www.duolingo.com/profile/Sig211177

SÍ SEÑOR!!


https://www.duolingo.com/profile/oliverdieste

La frase en español está en activo y en alemán en pasivo. No es la misma frase. Grandísimo error.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

respondió: "morgen werden drei Plätze vergeben werden" que no fue aceptado. Pero: el premier "werden" en alemán (soy alemana) significa el pasivo, le segundo "werden" es para el futuro. Entonces debería ser aceptado con dos "werden" - lo pidió así,

Gibt es jemand der mir beipflichtet oder begründet widerspricht?


https://www.duolingo.com/profile/pigosa2

si es pasiva, en español debería decirse ¨mañana se repartirán tres plazas¨


https://www.duolingo.com/profile/Aris767105

Por qué el sie está mal? Yo lo veo necesario


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

Drei Plätze werden Morgen vergeben. Si alguien me corrige y explica or qué es incorrecto le estaré ¡agradecida!


https://www.duolingo.com/profile/DardoVillafae

Cómo se reparten las plazas en Alemania? Hay que anotarse?


https://www.duolingo.com/profile/QuicoFlores

El problema está en que la oración en alemán está en pasiva y con el verbo en presente (el valor de futuro de la oración lo proporciona el adverbio) y la oración en español está con el verbo en futuro, en activa y con el sujeto omitido. Se debería intentar que las oraciones fueran más parecidas gramaticalmente para evitar estas polémicas.


https://www.duolingo.com/profile/MagaLinares

Iba a preguntar lo mismo. Dónde está el pronombre?


https://www.duolingo.com/profile/sascham91

no entiendo por que no hay un pronombre en la oracion en aleman. "drei Plaze" es el objeto.


https://www.duolingo.com/profile/terrispan

Yo no entiendo esta oración en español o en alemán. Encontré eso en reverso.com:

Mañana repartirán tres plazas.

Morgen werden sie drei Quadrate verteilen.

Tomorrow they will distribute three seats.


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

MAÑANA ( USTED , ELLOS...) REPARTIRÁN TRES PLAZAS: Morgen werden Sie (sie) drei Plätze vergeben.


https://www.duolingo.com/profile/Martin_cai

Si la oración está en pasivo, en todo caso, sería "mañana SE repartirán tres plazas". Pero no lo van a considerar porque el curso parece estar totalmente abandonado.


https://www.duolingo.com/profile/DardoVillafae

parece que tres plazas reparten algo mañana, que no se sabe qué es.


https://www.duolingo.com/profile/JAClang

¿Quienes repartirán?¿Dónde está el sujeto de la oración?Si no lo ponen la frase podría ser en forma pasiva(...serán repartidas tres plazas) pero no creo que sea el caso ya que es un ejemplo de frase en futuro.Entonces,¿es correcta la frase en alemán tal como la ponen?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.