1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir haben Essen."

"Wir haben Essen."

Traducción:Nosotros tenemos comida.

August 25, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FreddyChiC

Entonces, "Wir essen" es nosotros comemos, "Wir haben Essen" es nosotros tenemos comida, ya que "Essen" se toma como objeto despues de un verbo, si no la traducción literal, si los dos se toman como verbos, seria nosotros tenemos comemos, lo cual no concuerda, ¿estoy bien?


https://www.duolingo.com/profile/UlmoMacias

Essen con mayuscula es sustantivo, con minuscula es verbo


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraAndreatta

Hola, es vedad que la traducción literal es "nosotros tenemos comida" pero el significado es diferente. En alemán "wir haben essen" significa "comemos/estamos comiendo" no que poseemos alimentos. Creo que habría que aceptar las dos versiones. ¿que pensáis?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

"Wir haben essen" no significa "Comemos". Eso sería "Wir essen".

Aquí necessitas la traducción literal.

...y cierto: la oración es un poco raro :-)


https://www.duolingo.com/profile/matheusmc32

Perdón, en ese caso como diferenciamos el verbo "comen" del sustantivo "comida". Por las mayúsculas nomás? (Essen/essen)


https://www.duolingo.com/profile/PrincelyPrince

Sí. Por lo general la forma en que yo me doy cuenta es tanto por la estructura de la oración (si hay un verbo además del essen) y por si está escrito con mayúscula o no.


https://www.duolingo.com/profile/fernoodt

La verdad es que yo -que el poco alemán que sé lo he aprendido con estas lecciones- puse como respuesta "Estamos comiendo" porque mi razonamiento me guió a la conclusión de que significaba eso (por más que me di cuenta de que palabra por palabra la traducción textual es la que vos decís), de modo que estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/luis_munizZz

No se si me encuentro en lo correcto pero en alguna otra leccion lei que todos los sustantivos se escribian con la primer letra en mayuscula por tanto no es un verbo. por otro lado no se si se han percatado que en la pagina web (mas no en la aplicacion del celular) al final donde seleccionas una actividad se encuentran unas notas referente a los temas que se ven en la leccion por lo cual nos dice de que estamos aprendiendo el presente simple por ejemplo "Wir essen" el cual tiene como traduccion "Nosotros comemos", "Comemos" o tambien "Nosotros estamos comiendo"


https://www.duolingo.com/profile/antonio2castillo

Evidente pues sí ponen en la traducción como válido...alimento


https://www.duolingo.com/profile/katiatorresgonza

Escribí "nosotros tenemos alimento" por ver la traducción palabra por palabra, y me la marcó errónea, entonces ¿No es lo mismo "nosotros tenemos alimento" que "nosotros tenemos comida"? ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/LanguagePhoenix

Tenemos hambre y nosostros tenemos hambre es lo mismo. No entiendo porque me dio mal haber puesto tenemos hambre


https://www.duolingo.com/profile/jhony870842

En latinoamerica no diriamos eso


https://www.duolingo.com/profile/SantiYY

nosotros comemos


https://www.duolingo.com/profile/aidilnoe

No esta bien decir asi!!!Essen es verbo ,no?


https://www.duolingo.com/profile/Obelix88010

En español no es necesario el pronombre. Nosotros tenemos comida es lo mismo que: Tenemos comida


https://www.duolingo.com/profile/Antonia471789

Porque no califica las lecciones gracias


https://www.duolingo.com/profile/valexa867755

Si tienen una duda melo disen


https://www.duolingo.com/profile/Xiomaramanrique

podria aceptarse Nosotros tenemos alimentos¡¡¡¡¡¡¡

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.