1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ihr werdet zu uns gehören."

"Ihr werdet zu uns gehören."

Traducción:Vosotros nos perteneceréis.

August 25, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/oorlo

A veces gehören lleva solo algo en dativo detrás (Das Buch gehört ihm), y otras veces, como aquí, necesita un zu (Ihr werdet zu uns gehören). ¿Cuándo es de una forma y cuándo de otra?


https://www.duolingo.com/profile/sebas

Hay una sutil diferencia.

"zu jmdn./etw. gehören" = "ser al lado/formar parte de algo/alguien"

"jmdm./etw gehören" = "ser la posesión de alguien/algo"

Ejemplos: "Der Großvater gehört zur Familie.", "Die Fernbedienung gehört zum Fernseher"

"Die Steuern gehören dem Staat." "Das Auto gehört der Familie."

Hausaufgabe: Qué son los mensajes de los dos cancions? Cómo cambiara el mensaje por omisión respectivamente inserción de un "zu"?

http://youtu.be/bqQhExE7Bps

http://youtu.be/JxV9ASsTxSE


https://www.duolingo.com/profile/Arruzina

Eso es saber responder, sí, señor!

Además del merecido lingote, te entrego mis deberes:

"Die Welt gehört mir" = 'El mundo es mío, me pertenece; yo soy su dueña'. Si fuera "Die Welt gehört zu mir", vendría a decir que el mundo forma parte de ella, lo cual en mis oídos sería un tanto pretencioso. En tal caso, "Ich gehöre zur Welt" ='Soy parte del mundo'.

La otra, si no recuerdo mal, decía "Du gehörst zu mir" = 'Eres parte de mí. / Formas parte de mí'. Bueno, ahí ella supongo que más que reducir a su amado a una insignificante parte carente de sentido propio en sí, lo que quiere decir es que él es una parte de su ser, algo que la completa. "Du gehörst mir" sonaría posesivo; la veo más en labios de un hombre machista y celoso.

Espero sus correcciones, don Sebas! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/sebas

Hervorragend. Die vier Bedeutungen sind ganz genau so wie Du beschrieben hast.

Eine Eins mit Sternchen für Arruzina.


https://www.duolingo.com/profile/oorlo

Excelente respuesta, me queda claro. ¡Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Scharing

Nach meiner Meinung wäre die korrekte Übersetzung des spanischen Satzes: Ihr werdet uns gehören".


https://www.duolingo.com/profile/mercedes152044

Vosotras seréis nuestros: incorrecta. Sujeto y atributo tienen que concordar: vosotras seréis nuestras. No da la posibilidad.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Vosotros pertenecereis a lo nuestro". Me parece que es una traduccion mas ajustada al sentido que tiene la idea en aleman. Por favor aclaren, por el bien del curso. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Le_Troubadour

aqui en mi pais no utilizamos el voceo.Pongan otra opcion.


https://www.duolingo.com/profile/Zeuk7

O mejor aprendé a hablar en tu propio idioma.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeRen8

Yo os perteneceré me parece correcto, de lo contrario seria Euch werdet zu mir gehören (vosotros me pertenecereis)


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Aceptan: " Ustedes nos pertenecerán" . Esta traducción creo se emplea en España solamente (Vosotros nos perteneceréis).

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.