"I work as much as you."
Translation:Yo trabajo tanto como tú.
tan... como = as... as
tanto... como = as much... as
tantos... como = as many... as
No soy tan alto como él = I am not as tall as him
No tengo tanto dinero como tu mamá = I don't have as much money as your mom
No tienen tantas manzanas como nosotros = They don't have as many apples as us
It confuses the heck out of me, too. This is what I found; I need to read it carefully and digest ...
"Tanto" was not listed in the drop-down when I hovered over "as" and "much". (Tan and como were listed.) This is a pattern in Duolingo's lessons and it is beginning to suggest a built-in frustration instigator to jog memories, as I will not likely forget that "tan = as"and "tanto = as much". But I would not have known that if I had not looked into the discussions and found those really helpful responses. (Also a continuing pattern.) Thanks commenters!