1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Vas a perder el tren."

"Vas a perder el tren."

Traduction :Tu vas rater le train.

August 25, 2014

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

Louper dans le sens de "rater" ne peut pas être accepter????

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Fernandel47

Louper, manquer, rater... tous son synonymes de perder dans ce cas précis


https://www.duolingo.com/profile/djo7646

je suis entièrement d'accord avec vous


https://www.duolingo.com/profile/Teocafe

Louper, rater, etc... Bien évidemment, tout cela devrait être accepté; je m'en vais de ce pas faire une fiche...


https://www.duolingo.com/profile/GetO-041250

Je suis d'accord, j'ai déjà fait une fiche. Comment peut-on perdre un train ? dans ce contexte.


https://www.duolingo.com/profile/CeliaCab1

Louper n'est toujours accepté à ce jour :/


https://www.duolingo.com/profile/glesoudier

effectivement a corriger. Perdre le train ne veut rien dire en Francais. Si il y a une chose dure a perdre, c'est bien un train :)


https://www.duolingo.com/profile/pedromadai

Sauf si le train est une cadence. Dans ce cas, tu vas perdre la cadence (le train) est correct


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 734

La question "Vas a perder el tren" n'a pas d'autre sens que de perdre, rater, manquer le train (moyen de transport) et ne peut pas être traduit comme une cadence.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

On apprend l'espagnol pas le français LOL


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Mais, l'espagnol est une autre langue. On ne peut pas perdre un train en français mais on peut en espagnol. Il signifie ''rater'' entre autre. http://www.wordreference.com/fres/rater

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.