"The people in the village eat fish."

Traduzione:La gente nel villaggio mangia pesce.

4 anni fa

36 commenti


https://www.duolingo.com/f.placidi

la gente "DEL villaggio" o "NEL villaggio"? La traduzione corretta in italiano dovrebbe essere DEL. Vuol dire che la gente di quel villagio mangia il pesce e non che la gente che entra in quel villagio mangia pesce

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marco.plas

Sono d'accordo. È un pò meno stupido del traduttore di google, ma sempre scemo è.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lindaljc
lindaljc
  • 25
  • 13
  • 4
  • 17

In English, 'people' is an example of a collective noun - this can take either the plural or the singular of the verb depending on meaning, in this case I think 'eat' is correct. Here is a good link, in English, that explains it; I'm sorry I cannot do it in Italian! http://grammar.yourdictionary.com/parts-of-speech/nouns/Collective-Nouns.html

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FilippoMartini

Non sono d'accordo sulla correzione di "paese" in luogo di "villaggio" Assolutamente corretto "la gente nel paese mangia pesce". Buon Lavoro

4 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoRai2

Infatti è corretto . sbagliato segnalare l'errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

ma perchè traduce con "eat" e non con "eats" visto che siamo nella terza persona singolare? Mi puoi aiutare per favore? Grazie in anticipo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FilippoMartini

Ciao. In inglese (e non in italiano) il nome collettivo supporta la terza persona plurale, per cui mentre in italiano non puoi dire "la gente mangiano pesce" anche se in forme dialettali puó esistere, in inglese invece é corretto "people eat.." Buon Lavoro.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

Grazie della spiegazione: te ne sono grato Filippo Martini :-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefaniabo239386

Perché é plurale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/51FRANCO

"La gente nel villaggio" non è italiano. Si dice "La gente del villaggio"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aidagraffity

tradotto in italiano diventa: il popolo del villaggio, ma ok, come:" in the" è " nel" allora da errore, ma non è davvero errore tradurlo così: il popolo del villaggio mangia pesce.....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

ci risiamo con "eat" anzichè "eats". Forse la traduziione è giusta così in conseguenza a qualche regola che ignoro ma se c'è qualcuno che conosce questa regola mi può aiutare per favore? Grazie in anticipo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IvanCongiu

Perché "People"(Persone/Gente) di per se è plurale, quindi il verbo diviene "Eat" e non "Eats".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescaVomiero

E' giusto! La gente nel villaggio mangia pesce! Loro intendono che la gente che è nel villaggio mangia pesce. E' giusto come dite voi ma è giusto anche così. Non serve lamentarsi per tutto...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/elenagiavazzi

Secondo me "people" è terza persona singolare, quindi vuole "eats", non "eat". Oppure in inglese è plurale?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

è plurale, è come dire "le persone", anche se la traduzione italiana piu appropriata è "la gente"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/froli86

La gente nel paese mangia pesce.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Catherina1202

secondo me "le persone nel villaggio mangiano pesce"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fatturi

Ho scritto la gente IN paese mangia pesce, come dire usano mangiare pesce, non capisco perche non lo accetta...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Catherina1202

grazie ERY51 per avermi corretto (gente del villaggio)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/iacoy
iacoy
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 715

Per favore date per buona "del villaggio" come traduzione corretta e se proprio vi piace anche "nel villaggio".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MariarosaP17

Ho tradotto la popolazione del villaggio. Non credo sia errato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/HarukiMars

Si può anche dire > "The people eat fish in the village?"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Claudio.T

difficile tradurre "vej" (pronunciato) in village...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stonepunk22

non è meglio mettere del villaggio invece di nel...?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo1946

Concordo con Placidi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Franca586980
Franca586980
  • 25
  • 25
  • 25
  • 510

Se people e' singolare, perche' il verbo to eat non viene accettato alla terza persona, cioe' eats?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

...perche people non e` singolare :)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ENRICOBORG5

e perché non anche "la popolazione"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

qulacuno più preparato di me sa spiegarmi perchè il verbo "eat" della frase non ha la "s" visto che si sta parlando in terza persona singolare? Grazie in anticipo :-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Il nome collettivo PEOPLE è il plurale di PERSON e quindi vuole sempre la coniugazione del verbo al plurale.
es.
- La nostra gente ha molte buone qualità = Our people HAVE many good qualities
- C'erano due persone nella stanza. = There WERE two people in the room

Però una sottigliezza ...
Quando ci si deve riferire a tutti componenti di una tribu, nazione ecc. allora troviamo che PEOPLE viene usato al singolare, es. A great people.
per capire questo basta rifarsi a questo esempio che ho trovato in Internet
In inglese posso dire "They are a people" ma non posso dire "they are a student".

In ogni caso, per non sbagliare, basta ricordare che PEOPLE soggetto vuole sempre il verbo al plurale. bye.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FrancescaVomiero

stiamo parlando di un'altra lingua rispetto all'italiano...non dobbiamo basarci sul fatto che gente in italiano è singolare...people è plurale punto....l'errore più comune che fa un italiano è tradurre le parole inglesi come se fossero italiane....sveglia raga sveglia!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ManuelaApi

Perché se metto popolo mi dà errore?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gabri1956

perché "popolazione" è sbaggliato?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Hi gabri. Questa domanda mi ha intrigato. :)
In italiano "popolazione" è semplicemente la somma degli individui, senza caratteristiche particolari, che vivono in un dato sistema (nazione, zona). È molto generico. "Popolo" invece definisce un insieme specifico di persone, per caratteristiche, culturali, sociali, economiche ecc. In questa frase, usare un termine (che è "quasi" numerico-statistico) per indicare un insieme che condivide una caratteristica, non suona molto bene.
Non credo si possa definire errore, però.
bye

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

ma aggiungo che il gtermine più corretto in questa frase resta comunque "gente" . Perchè, anche in questa epoca di divisioni sempre più parcellizzate di culture (noi e voi), non si può proprio definire "popolo" l'insieme degli abitanti di una città, villagio.

2 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.