"Per quello a cui piace scrivere."

Traduzione:For the one who likes to write.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/debora_dea

La frase in italiano non ha senso!!! Fare delle traduzioni in questo modo è ridicolo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Micheleala2

La traduzione è corretta - si riferisce a colui al quale piace scrivere - anche se la frase andrebbe usata in un contesto più ampio per chiarire meglio il significato.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo185810

Presa cosi.....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Lory1607
Lory1607
  • 23
  • 10
  • 10

Intraducibile!!! Senza un contesto chiaro come si fa a dire sta roba????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robmar1

È effettivamento difficile tradurre una frase senza averne capito il senso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Non è chiaro il senso della frase in italiano.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Dario.et

Ho provato con "For whom who likes writing." Chiaramente Duo lo prende come errore, essendo un po' bruttino anche da vedere. Googlelando ne ho avuto la conferma: solo una decina di risultati, principalmente dal Portogallo, dall'Italia, e dalla Malesia. Però, confesso, al momento non sò farmene una ragione: perchè è sbagliato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT210854

E per fortuna che siamo agli inizi..... Altre frasi non si riescono a dare??

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Ma si potrebbe tradurre "for that who......"? Chi me lo sa dire????

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Già è difficile tradurre da un buon italiano se poi vengono date frasi incomprensibili....

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/smario99

Perchè that one non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

Ma che vor dì????????

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.