"I said everything that time."

Tradução:Eu disse tudo aquela vez.

May 23, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/vlucia49

Eu disse tudo naquele momento. ( Onde errei?)

May 23, 2013

https://www.duolingo.com/Cristian-Gomes00

Eu também disse isso, mas acho que o correto é tempo ou hora mesmo. Momento seria "moment"

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/lis4646

momento é válido!

Ps. Viva a poluição!

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/MartinsE.

naquele não seria "in that"

June 28, 2013

https://www.duolingo.com/wellington2020

Meu professor de inglês me explicou que as preposições in e on antes de that e this, não são necessárias, mas quando quiser especificar que esta dentro de algo pode colocar o in e quando quiser especificar que esta sobre algo pode colocar o on.

December 7, 2013

https://www.duolingo.com/KLESSIO

por que não pode ser aplicado esta frase? "eu disse tudo naquele momento"

August 15, 2013

https://www.duolingo.com/absilva47

Concordo com os comentáios anteriores. Também não consigo entender o erro.

September 25, 2013

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

resp; ''Eu disse tudo aquela hora.''

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/gilmar.barbosa

Também não consigo ver diferença entre naquele momento e naquele tempo.

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/rubens_abrao

Também acho que "eu disse tudo naquele momento" deveria ser aceito.

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/rafatbarros

time também é momento!

April 19, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.