1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I saw you when you were at m…

"I saw you when you were at my parents' house."

Traducción:Te vi cuando estuviste en la casa de mis padres.

May 23, 2013

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Dogor64

también es correcto en singular, "te vi cuando estuviste en la casa de mis padres". Se supone que debemos deducir por contexto si es singular o plural, pero no es trivial.


https://www.duolingo.com/profile/YamileEguibar

Me sucedio exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/karimiza

decir...yo TE vi cuando Tu estuviste......es redududante. solo se debe especificar una vex el pro nombre.


https://www.duolingo.com/profile/ciralag

En lugar de estuviste, puede ser estabas?


https://www.duolingo.com/profile/gabs.ara.7

Yo también pregunto lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

Cira, sí, aceptan 'estabas'.


https://www.duolingo.com/profile/catuloelgato

En la segunda opción de respuesta correcta dan la misma que escribí, sin embargo, me la rechazaron. Yo traduje: te vi cuando estuviste en la casa de mis padres. Por favor me deben un corazón


https://www.duolingo.com/profile/ixabethel

Mire y vi .... Alguien que me explique la diferencia porque yo siempre digo te mire en lugar de te vi y me la pone mal

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.