"I saw you when you were at my parents' house."

Traducción:Te vi cuando estuviste en la casa de mis padres.

May 23, 2013

9 comentarios


https://www.duolingo.com/jpodjarny

también es correcto en singular, "te vi cuando estuviste en la casa de mis padres". Se supone que debemos deducir por contexto si es singular o plural, pero no es trivial.

May 23, 2013

https://www.duolingo.com/YamileEguibar

Me sucedio exactamente lo mismo

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/karimiza

decir...yo TE vi cuando Tu estuviste......es redududante. solo se debe especificar una vex el pro nombre.

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/karimiza

vez, perdón.

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/ciralag

En lugar de estuviste, puede ser estabas?

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/gabs.ara.7

Yo también pregunto lo mismo

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/Melita2

Cira, sí, aceptan 'estabas'.

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/catuloelgato

En la segunda opción de respuesta correcta dan la misma que escribí, sin embargo, me la rechazaron. Yo traduje: te vi cuando estuviste en la casa de mis padres. Por favor me deben un corazón

September 21, 2014

https://www.duolingo.com/ixabethel

Mire y vi .... Alguien que me explique la diferencia porque yo siempre digo te mire en lugar de te vi y me la pone mal

July 30, 2015
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.