1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We show them our shoes."

"We show them our shoes."

Переклад:Ми показуємо їм наші черевики.

August 25, 2014

27 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/rqTK

"Ми показуємо їм наше взуття" чому не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Aleks852962

Не додано. Взуття рахує помилкою


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1915

Ми показуємо їм наше взуття - цей варіант приймається, згідно логів, вже п'ять років.

не приймалися варіанти з іншим порядком слів - наприклад, "Ми їм показуємо наше взуття", це я щойно додав і почне прийматися після оновлення бази.


https://www.duolingo.com/profile/irynaurazmatova

Аналогічна проблема


https://www.duolingo.com/profile/Dolex2004

В мене також!!


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandra211638

Не втаховано такий варіант відповіді


https://www.duolingo.com/profile/Nadia88661

Теж питання


https://www.duolingo.com/profile/NazarProts

"ми показуємо їм свої черевики" - ( свої ) невірно а (наші ) вірно, чому так ?


https://www.duolingo.com/profile/Mooledaysh

Our - наші !!!


https://www.duolingo.com/profile/MySizaR

Чому "Ми показуємо їм свої черевики" не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/OQRh3

"Ми показуємо їм своє взуття" - не приймає?


https://www.duolingo.com/profile/IevgenTkac

Демонструємо


https://www.duolingo.com/profile/Tuhar_499

Дуже обмежена кількість вірних варіянтів: моє 'ми їм показуємо..' си виявило помилкою ) здається.. чим далі в ліс, тим товщі партизани.


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Перепрошую, але Ви спробуйте собі спочатку уявити кількість можливих варіантів українського перекладу з урахуванням синонімів, аллітерацій тощо. Помножте це на кількість завдань у курсі. Зважте, що розробкою займаються волонтери-ентузіасти у свій неоплачуваний час, а відповіді перевіряє "робот", який взагалі не знає "людської" мови, а лише може порівняти введений варіант відповіді з тими, що є в його базі ;) Люди - не досконалі істоти, роботи - теж, тому - не переставляйте, будь ласка, без потреби слова у реченні, слідуйте "оригіналу" де це можливо і буде всім щастя :)


https://www.duolingo.com/profile/IhorTs

Дуже доречне зауваження. Переставляти без необхідності слова не варто, але мінімально вдосконалювати український варіант потрібно, адже люди попри англійську покращують і українську мову (хоча це і не є завданням програми)


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1915

Наразі тут приймаються речення з дуже різноманітним порядком слів.

Просто цікаво, у вас загальне зауваження на цю тему, чи просто щось не було прийнято? Ми можемо досить швидко додавати додаткові переклади при необхідності. Я взагалі вважаю, що в ідеалі Дуо має приймати варіанти з будь-яким порядком слів, який є природній для українців. Тобто "Ми показуємо їм наші черевики" - так (і наразі приймається). "Їм наші черевики ми показуємо" - мабуть все-таки ні.


https://www.duolingo.com/profile/IhorTs

Дякую за відгук. Усі зауваження, особливо у активний період спілкування з Duo, я намагаюсь подавати (навіть подяку отримав - приємно). Поясню свій підхід. При переставлянні слів можна досягнути безліч варіантів, але це нерозумна трата часу і зусиль модераторів. З іншого боку, українська мова упродовж 3,5 століть, особливо в радянський період, постійно вихолощувалася, збіднювалася та зближалася з російською, тому працювати над збагаченням мови та ліквідацією штампів з російської потрібно.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1915

Ми за те, щоб приймати будь-яку логічну природню комбінацію слів українською в якості перекладу. Але на практиці все-таки краще намагатися залишати англійський порядок слів, якщо він має сенс і звучить добре українською - порада не для перекладу в реальному житті, а лише для Дуо. Буде менше прикрих помилок. А якщо робите якісь переклади у реальному житті, то тут можна і треба бути творчішим.


https://www.duolingo.com/profile/WJIk8

ми показуємо їм наше взуття не вірно, чому?


https://www.duolingo.com/profile/YuraOmelya

Бо тут shoes - черевики, а не взуття...


https://www.duolingo.com/profile/Alla571676

А звідки ми маємо знати, що вони мають на увазі саме тут?


https://www.duolingo.com/profile/JGkv6

Your-свої,our-наше


https://www.duolingo.com/profile/YuraOmelya

Але в даному контесті, "ми показуємо (наші чи свої) черевики мало б бути однаково.


https://www.duolingo.com/profile/Julia919250

Та ж сама ситуація. Взуття вважає помилкою


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1915

Дуо не вважає слово "взуття" помилкою (як і будь-яке інше слово).

Він вважає речення помилкою, якщо його немає в списку речень, які приймаються.

Ось ці два речення:

Ми показуємо їм своє взуття.

Ми їм показуємо своє взуття.

і ще два речення зі словом "наше" замість "своє" в списку є. Можливо, ви написали якесь інше речення? Можливо, був якийсь одрук? Ви не зберегли скріншот?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.