"She receives her car."
Translation:Ella recibe su coche.
No. "La" can mean "her" but not in the possessive sense like "her car." "La" means "her" as a direct object: Yo la veo. I see her. Él la ama. He loves her.
Why does this not need a direct object pronoun? Is it just because the actual noun is already there in the sentence? I'm confused because we've so often seen object pronouns used with the actual object in the same sentence, so I thought this would be "Ella lo recibe su coche."
It is indirect object pronouns that are used both with or without a stated indirect object. There are a very few cases where convention will add in the DO pronoun with the direct object for a sort of emphasis, but this is not required. Of course there are reflexive and pronomial verbs which will require reflexive pronouns, often altering the meaning of the root verb, which clutter the object pronoun picture.
No kidding! Pronomials and reflexives (at least, the ones that aren't generally used reflexively in English) drive me nuts! But I think I'll be able to remember to leave out the DO pronoun when the DO itself is present. Thanks!
Lisa, It is the verbs which determine what sentences demand the indirect objects pronouns in addition to the indirect objects. A good example: Juan le da un beso a su bebé. English speakers question why the LE is needed, but it is not optional because the verb DAR is one of those that require it. The are called exchange verbs. Others are monstrar, contar, comprar, decir, escribir, pedir, enseñar, enviar, explicar, mandar, y mucho más.
It's worse than that. So is not only his and hers it is yours both for usted and ustedes, its, and theirs as in belonging to either ellos or ellas. But I am assuming that on some level you do understand that there is no answer to your question of why besides simply because it is. Different languages work differently. We have to learn to make distinctions in a new language that we don't make in our own, like learning two different verbs to be or different ways of saying you when we see them as the same thing, and we have to learn not to make distinctions like a different word for his hers yours and theirs.
And does capta not work. It is given by Duo as one of the possible translation.
Captar might be translated as get or receive under some circumstances, but not really this one. This is one of the circumstances where the sentence provides sufficient context to know that. Duo hints provide a range of meanings that may or may not work for the current exercise. The only time this is not true is when the word is highlighted as new. You often do get native speakers giving great tips about the range of meanings for various words, but using SpanishDict will also give you example sentences that will help as well.
Su is his, her, their or your for both usted and ustedes. In most contexts it is not that confusing, but it is one of the reasons for some of the redundant little phrases like a ella on some Spanish constructions. Of course the change from su to sus has only to do with how many things are owned, not who the referent is.
This provided valuable insight on the question and Spanish as a whole, thank you!