1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She is giving a party tomorr…

"She is giving a party tomorrow."

Tradução:Ela está dando uma festa amanhã.

May 23, 2013

64 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rudneyfiori

eu posso estar errado, mas esta concordância está errada em português, eu penso que se a festa será amanhã, a maneira correta de se expressar seria: "Ela estará dando uma festa amanhã"


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Concordo com voce rudneyfiori! De fato é algo que não vemos no português.

Gostaria de fazer um adendo aqui. Apesar do duolingo dizer give a party o mais comum nos EUA é throw a party

Good Studies!


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"To throw a party" é menos usado hoje em dia.

We are having a party on Saturday.

https://forum.wordreference.com/threads/have-a-party.1675265/


https://www.duolingo.com/profile/phelipe92

Não é muito comum locuções verbais no futuro e no gerúndio ao mesmo tempo. Certamente seria mais comum usar essa forma quando haver duas ações like past perfect + another action. "Ela estará dando uma festa quando tu chegares / você chegar".


https://www.duolingo.com/profile/phelipe92

O Gerundismo invadiu o português brasileiro. Acredito que a causa seja as traduções "fundo de quintal" reproduzidas por atendentes de telemarketing (telemarketer).

Vale lembrar que o Duo prioriza uma tradução ao "pé da letra" e não é o caso citado.


https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

Fico de cara e me divirto ao mesmo tempo, ao ouvir os/as atendentes dizerem: estarei fazendo... informando...repassando...anotando etc. 08/04/19.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

tem razão de não aceitar esta tradução, mas escolheu uma forma também viciada em nossa língua, muito usada por aí, ironizada nos call centers. É preciso traduzir diretamente: Ela dará uma festa. O inglês usa esta forma do presente para indicar um fato futuro que foi agendado, programado - e muitos brasileiros a copiam. "Amanhã eu vou estar escrevendo mais aqui."


https://www.duolingo.com/profile/Anders__

Lembrem-se que a lição é sobre gerúndios!


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCa470694

concordo com você! Acho que "Ela estará dando uma festa amanhã" não fica legal.

http://www.mundovestibular.com.br/articles/412/1/O-GERUNDISMO-E-GERUNDIO/Paacutegina1.html


https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Porciun

Olá antlane,

Nos Estados Unidos essa forma de falar também tem a mesma conotação negativa que tem aqui no Brasil? Ou é algo absolutamente normal e correto na escrita e na fala deles? Pergunto para adequar o meu inglês ao mais próximo do ideal, pois no português também evito o uso dos gerúndios nessa forma.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Conotação negativa, não. A frase representa o uso do "present continuous" para descrever um fato planejado no futuro. O "giving" se chama o "present participle". Ele faz parte de tempos progressivos.

O "English gerund" funciona como substantivo: ou objeto ou sujeito.

• She likes having parties. (objeto do verbo)
Giving parties requires time and money. (sujeito do verbo)
• He is happy about having a party. (objeto da preposição)


https://www.duolingo.com/profile/Rickkc

Olá, emeyr. Grato por sua contribuição no Duolingo. O "like" não é um verbo que exige o "to" após ele? (full infinitive).


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

A diferença é mínima ao usar o infinitivo ou o "gerund". (O infinitivo é mais usado em AmE.)

She likes to give parties. = She likes giving parties.


https://www.duolingo.com/profile/Ramon_Brazil

"Objeto de(a) preposição" é uma terminologia correta em inglês? Em português só se fala em objeto de verbo, ou objeto verbal, sendo que são termos mais específicos de complemento verbal.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Há objetos diretos, indiretos, e objetos de preposições.

Jill is happy about having a party for her friends. (objeto de "about")

http://www.chompchomp.com/terms/objectofthepreposition.htm


https://www.duolingo.com/profile/Ramon_Brazil

Muito obrigado pelo link e pela resposta :)


https://www.duolingo.com/profile/FelipeDammy

muito obrigado pelo esclarecimento.


https://www.duolingo.com/profile/tjoel82

ninguém fala isto em ingles. não pode 'give' uma festa em ingles, mas sim pode 'have' uma festa ou 'throw' uma festa. se vc aprende a 'give a party' em ingles, está errado e o pessoal vai lhe corrigir.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Nos anos 60, era comum dizer "throw a party". O mais comum hoje em dia é "have a party."

Corpus of the English - AmE 2009: http://tinyurl.com/j86kgdy


https://www.duolingo.com/profile/tjoel82

Acho que também depende do lugar em cual vive uma pessoa. Quero dizer que apesar de eu não ter ouvido esta frase, não significa que não é usado em outra parte dos Estados Unidos com mais frequência. Nunca tinha usado este Google Ngram antes, recurso muito bom, obrigado por compartilhar. De acordo com o "corpus" que citou parece que não era comum dizer "throw a party" nos anos 60 ou foi muito menos usado que as frases "having a party" ou "giving a party". Mas ainda assim é muito interessante ver como a linguagem mudou em 40-50 anos.


https://www.duolingo.com/profile/Marttyns

"Ela estará dando uma festa amanhã" tb esta errado, pois apesar de se ouvir até reportes falando, não se usa gerúndio para conjugar futuro. No caso em específico seria "Ela dará uma festa amanha", vê que estará - futuro; dando - presente.


https://www.duolingo.com/profile/Mozart73

Boa observação.


https://www.duolingo.com/profile/ggwingert

Com certeza. O ideal em inglês (ao meu ver) seria "She is going to give a party tomorrow". Mas, de uma maneira informal, a forma reduzida utilizada no exercício também é válida. O problema é a pegadinha, pois cada um pode interpretar a frase de uma maneira diferente.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

She is giving a party tomorrow. = She is going to give a party tomorrow.

As duas frases expressam o mesmo significado. Não é uma questão de formalidade.


https://www.duolingo.com/profile/Lily362254

Verdade! Tambem percebi


https://www.duolingo.com/profile/Fagundinhu

Ela dará uma festa amanhã.


https://www.duolingo.com/profile/disnoca

Ela está a dar uma festa amanhã Como é que isto pode estar errado?


https://www.duolingo.com/profile/hagadrum

Tradução errada, realmente se trata de um vício de linguagem em nossa fala cotidiana, o nome disso é locução verbal, onde existe o verbo principal e o verbo auxiliar que OBRIGATORIAMENTE precisa está flexionado para que haja a concordância, É Isso !!!


https://www.duolingo.com/profile/AniCapano

errado! ela dará uma festa amanhã! olha a concordância!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Bia639776

ela vai dar uma festa amanhã deveria estar certo :(


https://www.duolingo.com/profile/Epifan5

o futuro do indicativo verbo estar na terceira pessoa é ESTARÁ e não está conjugando. eu estarei, tu estarás , ele estará nós estaremos vós estareis eles estarão


https://www.duolingo.com/profile/jcaetanos

Pessoal, sou nova por aqui. Por ser tratar de um evento futuro o correto nao era utilizar umas das estruturas como going to ou will?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

o present continuous pode também ter uma valor de futuro e nós, brasileiros, gostamos de copiar esta fórmula e estragamos nossa língua com 'estou dando , estarei enviando, etc.


https://www.duolingo.com/profile/EdsonRibei

Erradissimo. Um coração a menos para o duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/iWiivel

A frase em inglês também está, de certa forma, errada, o correto seria: she is throwing a party tomorrow. Corrijam isso por favor. Grato


https://www.duolingo.com/profile/-Philipe

Se ela "Está" não há possibilidades de ser amanhã!


https://www.duolingo.com/profile/antlane

e o Chico deve ter errado quando disse 'agora eu era o herói, e o meu cavalo só falava inglês', né? Lembre-se que nenhuma língua é uma ciência exata e quem escreve ou fala qualquer uma das línguas do mundo tem principalmente de ser criativo, ou todo mundo falaria exatamente igual a dois mais dois.


https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

Reflexão: Referente a letra da música de Chico que tal uma interpretação nos seguintes termos... e "agora" no presente momento, eu volto os olhos para trás e o que eu vejo??? Lembranças que chegam como uma nuvem de verão dizendo que eu "era o herói, e o meu cavalo só falava inglês".... ou seja, no momento presente ( ...E agora) chegam em minha mente lembranças significativas da minha infância e aí começo a refletir no passado (..eu era herói, e o meu cavalo só falava inglês...). Mas como muito bem colocado, a língua guarda muita criatividade e se faz viva, vertendo cada dia mais e mais inspiração... afinal a língua, linguagem e a vida formam um todo amplo e complexo "Processo Estético"... Fraterno abraço amigos de reflexões!


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

"É assim que se fala, mas não é assim que se escreve."

Adoniram Barbosa, autor de Iracema.

Abçs


https://www.duolingo.com/profile/-Philipe

Ás vezes é preciso ser crítico.


https://www.duolingo.com/profile/-Philipe

Obrigado por se importar com a minha colocação, Antlane. Abraçoo... Me ensina aí, pois estou aqui para aprender ;D


https://www.duolingo.com/profile/antlane

esquenta não, Philipe, é que você pôs a coisa como uma lei da língua...e podemos sim usar o presente com valor de futuro. Com certeza, você já disse algo parecido com 'amanhã eu vou a Campinas (=irei), hoje eu farei uma caminhada = hoje eu faço uma caminhada...


https://www.duolingo.com/profile/roqueingles

EM PORTUGUES A CONCORDANCIA ESTA ERRADA


https://www.duolingo.com/profile/szaboszlai

Realmente está um tando confuso.


https://www.duolingo.com/profile/alan.almeida

Acho q a concordância esta errada.


https://www.duolingo.com/profile/Samuel_Quirino

Acho que alguns pais não vão gostar disso rsrs


https://www.duolingo.com/profile/ThammyTito

Nao acho isso correto em português ... manha é uma data futura então acho que o certo seria estará dando uma festa amanha e não esta dando....amanha


https://www.duolingo.com/profile/ErickCotta

A concordância está erra se a festa é amanhã é futuro, então ela não está, mas estará dando uma festa amanhã.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Usa-se o "present progressive" para descrever um evento planejado no futuro em inglês.


https://www.duolingo.com/profile/Anders__

Mas frase em português realmente possui erro de concordância verbal.


https://www.duolingo.com/profile/ErickCotta

Eu estou falando da resposta em português.


https://www.duolingo.com/profile/alpatr

CONCORDO RUDNEY.


https://www.duolingo.com/profile/alpatr

concordo rudneyfiory!


https://www.duolingo.com/profile/Tguitar

a frase esta com o sentido de futuro então a tradução pode ser: ela estará dando uma festa amanha.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoMe236077

Ela estará dando uma festa amanhã!


https://www.duolingo.com/profile/AndreHero007

Pode ser uma mulher que viajou no tempo kkkk.


https://www.duolingo.com/profile/Jeffersond975931

Ela estará dando uma festa amanhã


https://www.duolingo.com/profile/josuepassos1

Como ela pode estar dando uma festa? se a festa será amanhã.


https://www.duolingo.com/profile/Christophe123864

Ela vai dar uma festa ou esta dando uma festa


https://www.duolingo.com/profile/Silviaparapinski

Minha dúvida é: Por que o Duolingo não arruma os erros???

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.