"She is giving a party tomorrow."

Tradução:Ela está dando uma festa amanhã.

May 23, 2013

71 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/rudneyfiori

eu posso estar errado, mas esta concordância está errada em português, eu penso que se a festa será amanhã, a maneira correta de se expressar seria: "Ela estará dando uma festa amanhã"


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Concordo com voce rudneyfiori! De fato é algo que não vemos no português.

Gostaria de fazer um adendo aqui. Apesar do duolingo dizer give a party o mais comum nos EUA é throw a party

Good Studies!


[conta desativada]

    "To throw a party" é menos usado hoje em dia.

    We are having a party on Saturday.

    https://forum.wordreference.com/threads/have-a-party.1675265/


    https://www.duolingo.com/profile/phelipe92

    Não é muito comum locuções verbais no futuro e no gerúndio ao mesmo tempo. Certamente seria mais comum usar essa forma quando haver duas ações like past perfect + another action. "Ela estará dando uma festa quando tu chegares / você chegar".


    https://www.duolingo.com/profile/phelipe92

    O Gerundismo invadiu o português brasileiro. Acredito que a causa seja as traduções "fundo de quintal" reproduzidas por atendentes de telemarketing (telemarketer).

    Vale lembrar que o Duo prioriza uma tradução ao "pé da letra" e não é o caso citado.


    https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

    Fico de cara e me divirto ao mesmo tempo, ao ouvir os/as atendentes dizerem: estarei fazendo... informando...repassando...anotando etc. 08/04/19.


    https://www.duolingo.com/profile/Zebraazul

    Eu também concordo. Está é presente, então não pode ser amanhã.


    https://www.duolingo.com/profile/antlane

    tem razão de não aceitar esta tradução, mas escolheu uma forma também viciada em nossa língua, muito usada por aí, ironizada nos call centers. É preciso traduzir diretamente: Ela dará uma festa. O inglês usa esta forma do presente para indicar um fato futuro que foi agendado, programado - e muitos brasileiros a copiam. "Amanhã eu vou estar escrevendo mais aqui."


    https://www.duolingo.com/profile/Anders__

    Lembrem-se que a lição é sobre gerúndios!


    https://www.duolingo.com/profile/FernandoCa470694

    concordo com você! Acho que "Ela estará dando uma festa amanhã" não fica legal.

    http://www.mundovestibular.com.br/articles/412/1/O-GERUNDISMO-E-GERUNDIO/Paacutegina1.html


    https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Porciun

    Olá antlane,

    Nos Estados Unidos essa forma de falar também tem a mesma conotação negativa que tem aqui no Brasil? Ou é algo absolutamente normal e correto na escrita e na fala deles? Pergunto para adequar o meu inglês ao mais próximo do ideal, pois no português também evito o uso dos gerúndios nessa forma.


    [conta desativada]

      Conotação negativa, não. A frase representa o uso do "present continuous" para descrever um fato planejado no futuro. O "giving" se chama o "present participle". Ele faz parte de tempos progressivos.

      O "English gerund" funciona como substantivo: ou objeto ou sujeito.

      • She likes having parties. (objeto do verbo)
      Giving parties requires time and money. (sujeito do verbo)
      • He is happy about having a party. (objeto da preposição)


      https://www.duolingo.com/profile/Ramon_Brazil

      "Objeto de(a) preposição" é uma terminologia correta em inglês? Em português só se fala em objeto de verbo, ou objeto verbal, sendo que são termos mais específicos de complemento verbal.


      [conta desativada]

        Há objetos diretos, indiretos, e objetos de preposições.

        Jill is happy about having a party for her friends. (objeto de "about")

        http://www.chompchomp.com/terms/objectofthepreposition.htm


        https://www.duolingo.com/profile/Rickkc

        Olá, emeyr. Grato por sua contribuição no Duolingo. O "like" não é um verbo que exige o "to" após ele? (full infinitive).


        [conta desativada]

          A diferença é mínima ao usar o infinitivo ou o "gerund". (O infinitivo é mais usado em AmE.)

          She likes to give parties. = She likes giving parties.


          https://www.duolingo.com/profile/tjoel82

          ninguém fala isto em ingles. não pode 'give' uma festa em ingles, mas sim pode 'have' uma festa ou 'throw' uma festa. se vc aprende a 'give a party' em ingles, está errado e o pessoal vai lhe corrigir.


          [conta desativada]

            Nos anos 60, era comum dizer "throw a party". O mais comum hoje em dia é "have a party."

            Corpus of the English - AmE 2009: http://tinyurl.com/j86kgdy


            https://www.duolingo.com/profile/tjoel82

            Acho que também depende do lugar em cual vive uma pessoa. Quero dizer que apesar de eu não ter ouvido esta frase, não significa que não é usado em outra parte dos Estados Unidos com mais frequência. Nunca tinha usado este Google Ngram antes, recurso muito bom, obrigado por compartilhar. De acordo com o "corpus" que citou parece que não era comum dizer "throw a party" nos anos 60 ou foi muito menos usado que as frases "having a party" ou "giving a party". Mas ainda assim é muito interessante ver como a linguagem mudou em 40-50 anos.


            https://www.duolingo.com/profile/Marttyns

            "Ela estará dando uma festa amanhã" tb esta errado, pois apesar de se ouvir até reportes falando, não se usa gerúndio para conjugar futuro. No caso em específico seria "Ela dará uma festa amanha", vê que estará - futuro; dando - presente.


            https://www.duolingo.com/profile/ggwingert

            Com certeza. O ideal em inglês (ao meu ver) seria "She is going to give a party tomorrow". Mas, de uma maneira informal, a forma reduzida utilizada no exercício também é válida. O problema é a pegadinha, pois cada um pode interpretar a frase de uma maneira diferente.


            [conta desativada]

              She is giving a party tomorrow. = She is going to give a party tomorrow.

              As duas frases expressam o mesmo significado. Não é uma questão de formalidade.


              https://www.duolingo.com/profile/Lily362254

              Verdade! Tambem percebi


              https://www.duolingo.com/profile/Mozart73

              Boa observação.


              https://www.duolingo.com/profile/Fagundinhu

              Ela dará uma festa amanhã.


              https://www.duolingo.com/profile/iWiivel

              A frase em inglês também está, de certa forma, errada, o correto seria: she is throwing a party tomorrow. Corrijam isso por favor. Grato


              https://www.duolingo.com/profile/ErickCotta

              A concordância está erra se a festa é amanhã é futuro, então ela não está, mas estará dando uma festa amanhã.


              [conta desativada]

                Usa-se o "present progressive" para descrever um evento planejado no futuro em inglês.


                https://www.duolingo.com/profile/Anders__

                Mas frase em português realmente possui erro de concordância verbal.


                https://www.duolingo.com/profile/ErickCotta

                Eu estou falando da resposta em português.


                https://www.duolingo.com/profile/hagadrum

                Tradução errada, realmente se trata de um vício de linguagem em nossa fala cotidiana, o nome disso é locução verbal, onde existe o verbo principal e o verbo auxiliar que OBRIGATORIAMENTE precisa está flexionado para que haja a concordância, É Isso !!!


                https://www.duolingo.com/profile/jcaetanos

                Pessoal, sou nova por aqui. Por ser tratar de um evento futuro o correto nao era utilizar umas das estruturas como going to ou will?


                https://www.duolingo.com/profile/antlane

                o present continuous pode também ter uma valor de futuro e nós, brasileiros, gostamos de copiar esta fórmula e estragamos nossa língua com 'estou dando , estarei enviando, etc.


                https://www.duolingo.com/profile/-Philipe

                Se ela "Está" não há possibilidades de ser amanhã!


                https://www.duolingo.com/profile/antlane

                e o Chico deve ter errado quando disse 'agora eu era o herói, e o meu cavalo só falava inglês', né? Lembre-se que nenhuma língua é uma ciência exata e quem escreve ou fala qualquer uma das línguas do mundo tem principalmente de ser criativo, ou todo mundo falaria exatamente igual a dois mais dois.


                https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

                Reflexão: Referente a letra da música de Chico que tal uma interpretação nos seguintes termos... e "agora" no presente momento, eu volto os olhos para trás e o que eu vejo??? Lembranças que chegam como uma nuvem de verão dizendo que eu "era o herói, e o meu cavalo só falava inglês".... ou seja, no momento presente ( ...E agora) chegam em minha mente lembranças significativas da minha infância e aí começo a refletir no passado (..eu era herói, e o meu cavalo só falava inglês...). Mas como muito bem colocado, a língua guarda muita criatividade e se faz viva, vertendo cada dia mais e mais inspiração... afinal a língua, linguagem e a vida formam um todo amplo e complexo "Processo Estético"... Fraterno abraço amigos de reflexões!


                https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

                "É assim que se fala, mas não é assim que se escreve."

                Adoniram Barbosa, autor de Iracema.

                Abçs


                https://www.duolingo.com/profile/-Philipe

                Ás vezes é preciso ser crítico.


                https://www.duolingo.com/profile/-Philipe

                Obrigado por se importar com a minha colocação, Antlane. Abraçoo... Me ensina aí, pois estou aqui para aprender ;D


                https://www.duolingo.com/profile/antlane

                esquenta não, Philipe, é que você pôs a coisa como uma lei da língua...e podemos sim usar o presente com valor de futuro. Com certeza, você já disse algo parecido com 'amanhã eu vou a Campinas (=irei), hoje eu farei uma caminhada = hoje eu faço uma caminhada...


                https://www.duolingo.com/profile/roqueingles

                EM PORTUGUES A CONCORDANCIA ESTA ERRADA


                https://www.duolingo.com/profile/disnoca

                Ela está a dar uma festa amanhã Como é que isto pode estar errado?


                https://www.duolingo.com/profile/ThammyTito

                Nao acho isso correto em português ... manha é uma data futura então acho que o certo seria estará dando uma festa amanha e não esta dando....amanha


                https://www.duolingo.com/profile/alpatr

                CONCORDO RUDNEY.


                https://www.duolingo.com/profile/AniCapano

                errado! ela dará uma festa amanhã! olha a concordância!!!!!


                https://www.duolingo.com/profile/lasinhoA

                Esta frase não tem sentido.


                https://www.duolingo.com/profile/leo.gallo.nunes

                Não seria "She will giving a party tomorrow" ???


                https://www.duolingo.com/profile/alpatr

                concordo rudneyfiory!


                https://www.duolingo.com/profile/LucasVvert

                acho que o certo seria "ela estará dando uma festa amanha"


                https://www.duolingo.com/profile/HiromiAoki

                verbo estar deveria estar no futuro:estará dando ....


                https://www.duolingo.com/profile/Bia639776

                ela vai dar uma festa amanhã deveria estar certo :(


                https://www.duolingo.com/profile/BeatrizDeFaria

                "Ela estará dando uma festa amanhã".... O que tem de errado, alguém me explica?


                https://www.duolingo.com/profile/michel.ferronato

                não concordo! A frase dá ideia de futuro.


                https://www.duolingo.com/profile/Jaime601722

                A concordância está errada.


                https://www.duolingo.com/profile/Tguitar

                a frase esta com o sentido de futuro então a tradução pode ser: ela estará dando uma festa amanha.


                https://www.duolingo.com/profile/Xandostar

                O tempo verbal não está adequado: Ela estará (futuro) dando uma festa amanhã. Ela está (presente) dando uma festa amanhã. Melhor ainda, salvo uso da didática de aprendizado, seria: Ela dará uma festa amanhã. Em português, o gerúndio pode não se encaixar muito bem na frase.


                https://www.duolingo.com/profile/Epifan5

                o futuro do indicativo verbo estar na terceira pessoa é ESTARÁ e não está conjugando. eu estarei, tu estarás , ele estará nós estaremos vós estareis eles estarão


                https://www.duolingo.com/profile/nunesjb

                O correto seria: Ele estará dando uma festa amanhâ. Amanhâ é futuro.


                https://www.duolingo.com/profile/FernandoMe236077

                Ela estará dando uma festa amanhã!


                https://www.duolingo.com/profile/Betothebes2

                Concordo plenamente


                https://www.duolingo.com/profile/AndreHero007

                Pode ser uma mulher que viajou no tempo kkkk.


                https://www.duolingo.com/profile/Jefferson11957

                Ela estará dando uma festa amanhã


                https://www.duolingo.com/profile/EstherSouz434467

                A concordância está errada.


                https://www.duolingo.com/profile/josuepassos1

                Como ela pode estar dando uma festa? se a festa será amanhã.


                https://www.duolingo.com/profile/Christophe123864

                Ela vai dar uma festa ou esta dando uma festa


                https://www.duolingo.com/profile/Silviaparapinski

                Minha dúvida é: Por que o Duolingo não arruma os erros???

                Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.