1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It was like an award to me."

"It was like an award to me."

Traducción:Fue como un premio para mí.

May 23, 2013

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/marce.snb

No entiendo porqué "Eso fue como una recompensa para mi" está mal....>.<


https://www.duolingo.com/profile/zeballitos

Creo que el problema es que pusiste "Eso" y en la frase no dice "That", por lo tanto no hay ningún "eso", no estoy muy seguro pero leí en otros comentarios...


https://www.duolingo.com/profile/lauraquim

thank you, i had the same question.


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Recompensa, reward


https://www.duolingo.com/profile/AmirJauhari

tambien puedo decir: it was like an award FOR me?


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Soy nativa. Yes, that should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/aproado

FUE COMO UN PREMIO PARA MI y "FUE PARA MI COMO UN PREMIO" son diferentes ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/Boris_Lingo

No, seria así: To me it was like an award.

Si analizas bien cada una de las frases que comparas, veras que tienen un contexto diferente.


https://www.duolingo.com/profile/Zaragozano_2014

¿No se debería usar la preposición "for" en lugar de la preposción "to"? Es decir "It was like an award for me"


https://www.duolingo.com/profile/vinicio1983

por que entra it en este tipo de oraciones no entiendo o cuando entra el it, alguien me puede explicar pero con ejemplos


https://www.duolingo.com/profile/IsabelLlacer

premio y recompensa son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/sk1ph1x

Recompensa y premio son diferentes de manera que un "premio" es algo especial que destaca y da reconocimiento para un esfuerzo o un logro extraordinario. Un jefe le recompensa a sus empleados con dinero por su trabajo pero eso no es considerado un premio (award / prize). Sin embargo si uno gane una competencia o logre algo digno de un reconocimiento especial es común que le den un "premio' o "galardón" no solo para recompensarle sino también para honrar y darle un reconocimiento y una muestra de apreciación especial para una hazaña, logro, o acto de caridad sobresaliente.

La palabra "galardón" es también igual que "premio" una palabra comúnmente usada y equivale o sea tiene el mismo significado que "award" en ingles. Así es que la traducción "Fue como un galardón para mi" debe ser aceptada para la frase en ingles "It was like an award for me".

La palabra "galardón" es una palabra registrada en la real academia española. http://dle.rae.es/?id=Iiq8Qrh

Galardón

  1. m. Premio o recompensa de los méritos o servicios.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

También uno puede ver su traducción a ingles siguiendo este enlace: http://www.spanishdict.com/translate/galard%C3%B3n galardón masculine noun 1. (honor) a. award El actor recibió el prestigioso galardón gracias a su última película.The actor received the prestigious award for his latest movie. b. prize El jurado concedió el galardón al escritor por su gran trabajo

Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/santiagocv

Esta frase podria plantearse con "as" en lugar de "like". Hay alguna diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/sfjorge

porque se pone el to y no for


https://www.duolingo.com/profile/sk1ph1x

La palabra "galardón" es también igual que "premio" una palabra comunmente usada y equivale o sea tiene el mismo significado que "award" en ingles. Asi es que la traducción "Fue como un galardón para mi" debe ser aceptada para la frase en ingles "It was like an award for me".

La palabra "galardón" es una palabra registrada en la real academia espanola. http://dle.rae.es/?id=Iiq8Qrh

galardón

  1. m. Premio o recompensa de los méritos o servicios.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

También uno puede ver su traducción a ingles siguiendo este enlace: http://www.spanishdict.com/translate/galard%C3%B3n galardón masculine noun 1. (honor) a. award El actor recibió el prestigioso galardón gracias a su última película.The actor received the prestigious award for his latest movie. b. prize El jurado concedió el galardón al escritor por su gran trabajo.


https://www.duolingo.com/profile/sojArieugif

cual es la diferencia entre : fue como un premio para mi' y para mi' fue como un premio


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

no deberia ser for me'


https://www.duolingo.com/profile/nestorrojas07

esto fue como un premio para mi, porque esta mal


https://www.duolingo.com/profile/HimitsuCC

La frase intenta decir "fue como un premio para mí" para ello no podemos colocar solo "was..." porque necesita un sujeto, en este caso la 3ra. persona del singular ya que no distingue género. Asimismo, "it" no traduce "esto", "it" te servirá para conjugar el verbo -en español- de la frase pero no lo traduzcas ;)

  • "Fue como un premio para mí" = "It was like an award to me"
  • "Eso fue como un premio para mí" = "That was like an award to me"
  • "Esto fue como un premio para mí" = "This was like an award to me"

Otros ejemplos con sujeto "it":

  • "It is my personal telephone" = "Es mi teléfono personal"
  • "It has a green door" = "Tiene una puerta verde"
  • "It is not possible to have both things" = "No es posible tener ambas cosas"
  • "Is it serious?" = "¿Es serio?"
  • "What properties does it have?" = "¿Qué propiedades tiene?"/"¿Cuáles propiedades tiene?"

https://www.duolingo.com/profile/evaloaiza2

Muchas gracias HimitsuCC 12/11/2018


https://www.duolingo.com/profile/harvely

Siguen sin oírse algunos audios.


https://www.duolingo.com/profile/Mary588742

Podria ser, ,,un reconocimiento el lugar de premio.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.