1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You all are children."

"You all are children."

Traducción:Ustedes son niños.

May 23, 2013

87 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/Cwpper

Puse 'Todos ustedes son niños' y marcó error ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/ltorres307

Yo puse "ustedes todos son niños" y me la marcó mal T_T


https://www.duolingo.com/profile/maihuire

A mi me la tomo como correcta


https://www.duolingo.com/profile/Mferros

gente, por mi conocimiento de ingles, la difetencia es que si uno pone "all" refiere a que son puramente niños y no otra cosa. por eso es irrelevante poner all o no ponerlo. El problema aqui es que lo corrigen como error y lo deberian poner como alternativa, saludos,


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

El "you all" es es una manera coloquial de decir "you", especialmente para hacer énfasis y que se sepa que se refiere a "ustedes" (aunque en este caso no hacía falta porque existía el plural children), la siguiente frase:

"You are beautiful" puede traducirse como "Eres hermosa" o "Ustedes son hermosas" sin embargo si sitúas "You all are beautiful" estás aclarando que es "ustedes" y no cabría la traducción "Eres hermosa".


https://www.duolingo.com/profile/Hortensi

Me encantan tus explicaciones


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Muchas gracias, busca explicaciones de @LeeRoccy, @caecer o @Puluky, tienen muy buenas explicaciones y se aprende mucho con ellos. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelSnch2

Me ha venido de perlas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/olgayjohn7

thanks aunque lo que me paso a mi es que la traducción me confundio...


https://www.duolingo.com/profile/fulanito181

pienso que tendria que ser " todos ustedes son niños"...alguien me puede explicar como estaria bien?


https://www.duolingo.com/profile/gelina8

Por qué la diferencia? "You are children" es mas acercado a "Ustedes son niños" que la oración que acaban de poner... además el "All" confunde


https://www.duolingo.com/profile/JulianMora20

Eso mismo me paso a mi. ....me confundió cañon...


https://www.duolingo.com/profile/FERNANDOan93

A final uno se cansa de estos errores de correccion


https://www.duolingo.com/profile/mjbetancour

no encuentro diferencia entre todos sois y sois todos . Alguien la encuentra


https://www.duolingo.com/profile/cvb73

Que alguien me explique la diferencia entre "You all are children" y "You are children". No la veo, para mi es lo mismo. Vosotros sois niños. Pero debe de haber un matiz que se me escapa.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

La diferencia es esta:

Si digo "You are..." puede ser "Tú eres..." o "Ustedes son...", si digo "You all are..." estoy especificando que es "Ustedes son...".


https://www.duolingo.com/profile/flmercadal

con este comentario quedo mas que claro :)


https://www.duolingo.com/profile/MacocaMoloca

todos sois niños y sois niños claro que existe diferencia si incluyes el todos, es un absoluto.


https://www.duolingo.com/profile/pespindo

mi comentario se repite, debe decir todos los niños


https://www.duolingo.com/profile/beilapire

Estoy de acuerdo con todos los comentarios anteriores. Resumen todo lo que quería decir


https://www.duolingo.com/profile/HLChimil

También traduje "You all are children" como: Todos ustedes son niños. Tal vez sea redundante, en general, agregar en español el adjetivo TODOS, pues USTEDES se refiere a una cierta totalidad. En español, como en toda lengua, hay matices. No obstante, me queda la duda de la equivalencia de las oraciones "You all are children" y "You are children". Saludos cordiales.


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraMorris

En "You all are children" el énfasis es en "all". Contradice la idea que algunos de ellos podrían ser más maduros.

Es posible que Duolingo utiliza aquí la expresión informal "y'all" del sur de Estados Unidos, una abreviatura de "you all". Allí, "you all" significa simplemente "you". En eses lugares, dicen "All y'all" para decir "You all".

En otros lugares donde habla inglés, creo que "you all" significa "todos ustedes".


https://www.duolingo.com/profile/elidaelda

de acuerdo con la mayoria de los comentarios para que el ALL por favor necesito una explicacion


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/dfcarrera

Pues es evidente que la respuesta incluye todos, error de Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/vmauriciob

Si, debe haber algun error aqui en la programacion de esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

de igual manera, yo coloquè todos ustedes son niños y perdí un corazón.Tampoco entiendo porqué el ALL.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/LidiaMomu

Puse "Sois todos niños", porque con el "all" entiendo que se refiere a esto. Creo que no está bien planteada por parte del sistema...


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/rosetab

dice ALL por lo tanto es: TODOS ustedes son niños, sino sería YOU ARE CHILDREN, ¿o no?


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/luarahaz

Todos ustedes son niños..... "all" ,....


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelLlacer

El error es la correccion. Vosotros sois niños se diria you are children , sin all que refuerza que son todos .


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

El "all" se podía haber omitido en esta oración porque existía un sustantivo plural que era "children", pero si lo sitúas se sigue traduciendo igual en español.

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/eveliojuan

Ustedes son todos niños, también marca error.


https://www.duolingo.com/profile/mlaclarisa

da igual el orden del sujeto en español


https://www.duolingo.com/profile/marcydiazm

Marco error con ustedes todos son niños. No me parece


https://www.duolingo.com/profile/MacocaMoloca

Puse "sois todos niños" y no me la considera válida, pero sí "todos sois niños" Creo que es error claro.


https://www.duolingo.com/profile/eddyyadira

No comprendo porque la palabra ALL con eso una se confunde .Pareciera que esta de mas Es acaso otro error del programa ?


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Puede ponerse u omitirse y en español no se traduciría, en inglés no tienes que traducirlo todo palabra por palabra:

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/Quiron63

La palabra all que traduce en esta horacion


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/sergiofajardo65

CONSIDERO QUE LA TRADUCCION ''USTEDES SON NINOS'' ESTA EQUIVOCADA, DEBERIAN DE CORREGIR ESO POR FAVOR, PARA EVITAR CONFUSIONES A LAS PERSONAS QUE NO TIENEN MUCHO CONOCIMIENTO EN EL IDIOMA INGLES. GRACIAS.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Y cuál crees que es la correcta?


https://www.duolingo.com/profile/euterpes

no encuentro la diferencia entre Ustedes son ñiños y Ustedes son todos niños, me lo aclaran, please¡


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mira la explicación que le di a @cvb73 y a @Mferros para no tener que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaCuello

Escribí Ustedes todos son niños ...¿por qué salió mala?


https://www.duolingo.com/profile/Amayamaya

Hasta donde comprendo, all refuerza el plural de la frase...


https://www.duolingo.com/profile/helenamar

estoy de acuerdo con la traducción…'todos ustedes son ninos, ' es una afirmación. quiere decir sin excepción. y si hace falta "Todos" sino el " All "estaría sobrando.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Puede quitarse o ponerse indistintamente porque el sustantivo es plural y de todas maneras no cambiaría el sentido de la frase, pero si lo pones no sobra y en español no es necesario traducirlo (aunque si lo sitúas no estaría mal la frase).


https://www.duolingo.com/profile/juansebla

ustedes todos son niños


https://www.duolingo.com/profile/juansebla

ustedes todos son niños


https://www.duolingo.com/profile/lunabellac

ustedes son todos niños, es lo que pone en la frase


[usuario desactivado]

    la palabra "all" no se escucha bien


    https://www.duolingo.com/profile/Israel.Lopez

    no entiendo muy bien esa frase, creo que "all" confunde...


    https://www.duolingo.com/profile/Uriser.

    cuando debo utilizar el all? si you significa ustedes de todos modos?


    https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

    You significa "Tú" o "Ustedes", utilizas "You all" cuando quieres especificar que estás hablando de "Ustedes".


    https://www.duolingo.com/profile/Uriser.

    pero no es necesario usar el all? solo si lo quiero usar?


    https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

    Sólo si quieres dejar claro que es "ustedes" y no "tú".

    En este caso específico que el enunciado dice: "You all are children" podías haber dicho "You are children" y se entiende que es "ustedes" porque "children" es plural, pero en el caso que te diga "You are so kind" si no pones el "all" podría entenderse también como "Tú eres muy amable".


    https://www.duolingo.com/profile/Uriser.

    aa ok muchas gracias


    https://www.duolingo.com/profile/malucord

    Si no se va usar all para que figura en la oración


    https://www.duolingo.com/profile/SoldeOcaso

    Ustedes son todos niños !!!... Que hace «all» entones??.. Qué función cumple???...


    https://www.duolingo.com/profile/BarbaraMorris

    El "all" agrage énfasis.


    https://www.duolingo.com/profile/MARIADELPI149848

    ¿poner "all" significa qué "you" se traduce como "ustedes" y no como "tu" o "usted"? Yo pienso que, la palabra "children" ya me da la categoría de plural. Otra pregunta: ¿es necesario poner "all" o puede obviarse porque solo es una opción?


    https://www.duolingo.com/profile/NoeliaCarracedo

    sois todos niños y me lo puso mal


    https://www.duolingo.com/profile/BiXoCom

    Sois todos niños, esta correcto, no entiendo por que duolingo no la tiene como opción valida, por favor revisarlo.


    https://www.duolingo.com/profile/BiXoCom

    Sois todos niños, esta correcto, no entiendo por que duolingo no la tiene como opción valida, por favor revisarlo.


    https://www.duolingo.com/profile/Fernandomenjivar

    lo Qué no entiendo es por que you si primera persona Qué alguien me explique por favor


    https://www.duolingo.com/profile/paquigema.

    El all lo podeis oprimir.porqwe en la traduciion no lo poneis y poneis mal.vaya ❤❤❤❤❤❤ de programa.tiene cientos de fallos.en vez de enseñar entorpece.


    https://www.duolingo.com/profile/hipsteralduin

    el sistema no es efectuado por humanos, no puedes exigir que sea perfecto, sin embargo es muy bueno.


    https://www.duolingo.com/profile/JoseRiescom

    escribí: sois todos niños y no lo admitió ¿ why?


    https://www.duolingo.com/profile/sissykarolina

    Coloqué "Todos ustedes son niños" y me salió error.


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosAnti

    Esto ya es el colmo, tan siquiera existe coherencia entre las propias soluciones en las respuestas de Duolingo, en una anterior si aceptaba el todos, pero no el Vosotros (error de Duolingo) . "You all are boys"

    Pero en esta directamente ya ni acepta el todos con ustedes. Es imposible muchas veces saber que contestar porque tan siquiera hay un criterio claro.

    Por cierto, igual que allí recuerdo que para un español no solo vosotros es correcto si no que ustedes es incorrecto al ser un pronombre personal que se usa para mostrar respeto a alguien por ser desconocido, mayor, o en laguna situación que lo requiera. No a la hora de dirigirse a unos niños.

    Como digo ustedes es correcto pero vosotros también, y la inclusión de todos no debería ser marcada como incorrecta.


    https://www.duolingo.com/profile/rociopdm

    ustedes son todos niños


    https://www.duolingo.com/profile/pilidiazgon

    considero igual de válida la respuesta, "sois todos niños" que "todos sois niños" y me la ha dado como errónea


    https://www.duolingo.com/profile/IsmaelSnch2

    Duolingo no es perfecto pero puedes ayudar a que lo sea si lo reportas :)


    https://www.duolingo.com/profile/anavilmi

    todos vosotros sois niños


    https://www.duolingo.com/profile/vema910716

    Eso frase no existe o no esta bien definida la oracion


    https://www.duolingo.com/profile/Reyeshi

    Entiendo que seria YOUR all are children


    https://www.duolingo.com/profile/BarbaraMorris

    No, "your" es un adjetivo posesivo y necesitamos un sustantivo, "you", allí.


    https://www.duolingo.com/profile/luisfrc123

    porque me marca error si alli esta la palabra all


    https://www.duolingo.com/profile/chat1989

    Mistake, you have to delete "all"


    https://www.duolingo.com/profile/Lucyyyloo

    No se entiende muy bien

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.