"I do not know exactly myself."
Fordítás:Én magam sem tudom pontosan.
August 25, 2014
14 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
KrauszMrta
1582
A mai, első 10 pontom megszerzésének ideje alatt, már találkoztam ezzel a fordítási feladattal. Akkor én, a fenti fordítást írtam, (a "sem" szó nélkül!), amit nem fogadott el D. és pirosan azt írta, mint egyedüli jó verziót: "Én nem ismerem pontosan önmagamat." (!) Most, akkor hogy is van ez? Magyarázatot és választ kérek! (Egyébként, hol is van az angol mondatban az a szó, amit úgy fordítottak most, hogy "sem" ??)
JoeSzab
1593
Az angol mondat jelentése: Nem ismerem pontosan magam. A fordítás: Én magam sem tudom pontosan... hogy mikor indul a vonat, busz, mikor kezdődik a film stb. Fordítók! Számotokra ez a két mondat egyet jelent?