Translation:The woman has not drunk wine since she became forty.
Surely this is an acceptable translation? It sounds rather stilted, in my part of England at least, to say "became forty".
Is more normal. But became is not wrong.
The pronounation sounds completely wrong with the word "fyrre". As a native Dane I had no idea what the supposed word was. That should be changed.
Should be forty, it's not even a British english vs American english thing apparently http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=744395
You are right, this has now been corrected. We apologize for the inconvenience.
This makes sense as I am english and it takes a long time to get past the numbers levels as I never seem to get them right. Neither does my husband and he is danish. There is no report button that suits this situation.