The glimmers of emotion in her voice are making this a particularly incredible duolingo experience.
What a poetic language. Or perhaps its just that it is shaped differently from what I am used to. "Sorrow is on me" to say "I'm sorry". Gorgeous.
All emotions in Irish are said to be 'on' you. So the preposition 'ar' is used with them.
Not really. The literal meaning of those words in English might have similarities, but Irish uses "Tá brón orm" to mean "I am sorry". You would likely find many speakers of Irish to use it the same way.
Sorrow is a synonym to sadness, so "I'm sorry" really means the same thing as "I'm sad."
Perhaps they are the same, and when you are stating that you are sad you say that you are sorry for yourself or your situation
Or that when you are sorry you are sad about your shortcomings or the unfairness of life srl.
"Sorrow is on me" (tá brón orm) seems a very poetic and emotionally charged phrase. Do you use it oftenly?
In Irish when we talk about emotions we feel, we always say they are "on" us. So "Tá brón orm".or literally "Sadness is on me"
I knew it wouldn't take long before the word 'bron' would be brought out. Bringing back memories of 14 years of hell.
i don't all ways say congratulations <----- that should have been the word in irish Happy st pats day!
To translate this into (not broken) English, would it be: "There is sorrow upon me, be safe"?
But translated directly into (broken or not) English, it would be: "There is sorrow on me, safely"?
When would you use this phrase? The translation is not something I ever say in English. Is it sarcastic?
when you break up with someone? Or well, when you break something in a shop and want to get away quickly ;)
Lots of people leave after saying they re sorry, wether they mean it or not..
Maybe when you are in a conversation with someone but have to rush off, or maybe when you telephone someone at an inopportune time, and the other party asks please to return your call later.