1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Water, please."

"Water, please."

Translation:Uisce, le do thoil.

August 25, 2014



No surprise that ‘water’ looks like ‘whiskey’!


Well, as it happens, "whiskey" in Irish is "uisce beatha" which literally means "life giving water"!.


Almost - "water of life". It's a direct translation of the Latin "Aqua Vitae", as is the French "Eau-de-vie".


And then there's Akvavit...


And it happens that that's where the word "whiskey" comes from.


Another term for whiskey, often used in Connemara, is fuisce


uisce beatha is how you say whiskey It means water of life.


Does "más é do thoil" not mean please too?


It does, directly translated it is more along the lines of "if it is your will" I personally find that "le do thoil" is more informal than "mas é do thoil é" but both are perfectly fine to use.


Equally correct. I prefer that. When said quickly it sounds like one word.


What does "le do thoil" literally mean?


It basically means "at your will," "Could you do that for me, at your will?" Hope that helps :)


There's a rule slender (e, i) before slender and broad before broad (a, o, u) which explains the second A in Pádraig and the I (I think) in Fáilte. That's about all I know. Hope that's a help.


Does anyone have pointers on mastering spelling?


Use hard words as passwords for different software, e.g.

iománaíocht or Tír Eoghain ;-)


third time in a row I've had to do this translation. guess I won't be forgetting this one for a bit.


I hear people talking about Slender and Broad when mentioning sounds. What does that mean? Thanks!


Most Irish consonants come in two varieties: “broad” (velarized) and “slender” (palatalized). A rough analogy in US English would be to compare two pronunciations of “coupon”; some people pronounce it as “coo-pahn” (using a “broad” C), and some people pronounce it as “queue-pahn” (using a “slender” C). A better analogy would be the distinction between hard consonants and soft consonants in Russian.

Whether a given Irish consonant is pronounced slender or broad depends upon the nearest vowel to it. If the nearest vowel is e, é, i, or í, then it’s a slender vowel, and the consonant is pronounced slender; otherwise, the nearest vowel is a broad vowel, and the consonant is pronounced broad. Note that the digraph ae is considered a single broad vowel for this rule. Also note that there are occasional exceptions to this rule; the most common exception is that the nearest vowel excludes those that cross a component word boundary in a compound word. For example, in the word sobhéasach (“well-bred”), the bh neighbors both the o (a broad vowel) and the é (a slender vowel). But since sobhéasach is a compound word, made from so + béasach, the so is ignored in determining the nearest vowel to the bh; thus, the é is the nearest vowel to the bh, and the bh is pronounced slender.


Both of my answers are tecknically correct


This is the best way to lrish.


Ok, sometimes this is "hoil" and sometimes "thoil" in the same exact sentence. What the heck is going on? Either it's lenited or it isn't following "le do". Right?

  • 1381

It's never "hoil".

It's le do thoil if you are saying "please" to one person, le bhur dtoil if you are saying "please" to more than one person, because the singular possessive adjective do lenites the following word, so toil becomes thoil, whereas the plural possessive adjective bhur eclipses the following word, so toil becomes dtoil,


Then Duo's been letting me get away with it for months without correction. Hrm.


would "má sé do thoil é" also be acceptable? in the place of "le do thoil"


Yes, as someone writes above. It's what I learnt when I studied Irish.


you can also say maith se do thoil e instead of le do thoil its the same thing. Trust me im irish and have been learning irish in school since i first started school. plus i live in a gaolteact which is a place in irish where they only speak irish


Your spelling of "Gaeltacht" doesn't aid your credibility. I find your lack of CH disturbing.


Or maybe the Donegal "más" is "ma" like in Scottish Gaelic, but it definitely should be "if", not "good".


The phrase you're looking for is "más é do thoil" -- if it is your pleasure (i.e. if it ye please -- if you please). "maith" (good) would make little sense here -- "good he your pleasure" means nothing in any language.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.